граф Рочестер 1647-1680. Экспромты

Джон Уилмот, граф Рочестер (1647-1680)

 Экспромты

Экспромт Рочестера

 Пропев 12-ый псалом,
 Он положил на полку том,
 Смотрясь, как прежде, простаком;
 Подняв глаза, как призрак бел,
 Ах, Салооф! – он пропыхтел,
 Быть плутом, знаешь, мой удел.

Псалом № 12 (православный № 11), псалом Давида,
 в котором царь обращается за помощью к Богу в этом
 греховном и безбожном мире.


Rochester extempore

 And after singing psalm the 12th
 He laid his book upon the shelf,
 And looked much simply like himself;
 with eyes turn’d up as white as ghost
 He cried ah Lard, ah Lard of Hosts!
 I am a rascal, that thou know’st.

First publication: The Complete Poems of John Wilmot,
 Earl of Rochester / ed. David M.Vieth (New
 Haven and London, 1968), p. 22.

Да, здесь, конечно, без комментариев не обойтись.

 Вся острота этого экспромта заключается в коверкании имени Саваофа в оригинале.
 Рочестер пишет:

 He cried ah Lard, ah Lard of Hosts!

 Lord of Hosts - это по-английски и есть "Господь воинств", т.е. Саваоф. Но герой Рочестера произносит искажённо это имя, ошибаясь в одну букву. Lard - это сало. Получается "Сало воинств". Видно любил покушать .
 Я попытался передать эту ошибку на русском. Заменив "Саваоф", на "Салооф".
 Понимаю, что сразу эту игру слов трудно уловить. Вы увидели в этом ошибку:)



[на Сэмюэля Пордейджа]

 Поэт, твоё искусство проклял Бог:
 Сам влез бы в петлю, Мариамну – сжёг.


[On Samuel Pordage]

 Poet whoe’re thou art, God damn Thee,
 Go hang thy self, and burn thy Mariamne.

В 1673 г., Сэмюэль Пордейдж принёс рукопись трагедии
 «Ирод и Мариамна» Рочестеру для отзыва. Через некоторое
 время, зайдя к графу, поэт нашёл свои бумаги с этим двустишием
 у его швейцара. Трагедия была всё таки поставлена.


Экспромт на королеву Екатерину

 Кейт, будь славна,
Ты Карла жена,
Из Лиссабонской династии нашей;
Хайд, иди-ка к чертям,
И епископ, что сам    
Её кость сделал костью монаршей.
 

У этого стихотворения есть предыстория: как-то Рочестер
 посетил одну компанию, которая пила «лиссабонское вино».
 Некий К. предложил сочинить стишок в честь вина. Рочестер,
 взяв стакан, произнёс этот экспромт, выпил и убежал.

 1 Кейт: Екатерина Браганца (1638-1705), бездетная королева, жена Карла II.
 4 Хайд: Эдвард Хайд, граф Кларендон, «обычно осуждавший Португальский брак».
6 Её кость сделал костью монаршей - стандартное церковная фраза о супругах. her bone his bone. Кость жены становится костью мужа. То есть - жена входит в новую семью. А муж главенствует в семейной жизни.

[Impromptu on Queen Catherine]

 A Health to Kate,
 Our Soveraigns Mate,
 Of the Royal House of Lisbone:
 But the Devil take Hyde,
 And the Bishop beside, 5
 Who made her bone his bone.

Authorship: Attributed to Rochester in the copy-text.
 First publication: A Choice Collection of Poetry (London, 1738).

 JOHN WILMOT,EARL OF ROCHESTER.
 THE POEMS AND LUCINA’S RAPE.
 A John Wiley & Sons, Ltd., Publication, 2010. Р.131-134.


[к леди Рочестер]

 Муж пьяный твой,
 Придя домой,
 Сей стих порой
 Писал ночной.


[To Lady Rochester]

 Your Husband tight
 Rising to shite
 This Song did write
 The last Midnight.


First publication: The Works of John Wilmot Earl of Rochester,
 ed. Harold Love (Oxford, 1999), p. 301.

 JOHN WILMOT,EARL OF ROCHESTER.
 THE POEMS AND LUCINA’S RAPE.
 A John Wiley & Sons, Ltd., Publication, 2010. Р.137.


Рецензии
... простите Сэр. Но... / Ах, Саваоф!
=====================
1Саваоф — Википедия
Савао́ф (ивр. צבאות‎, Цеваот, буквально «Господь Воинств») — один из титулов Бога в иудейской и христианской традициях. Это имя может означать как «Господь воинств Израилевых», так и «Господь воинств Ангельских».
ru.wikipedia.org›wiki/Саваоф копия ещё

Катерина Крыжановская   21.11.2013 19:12     Заявить о нарушении
Идиотская система здесь. Нельзя открректирвоать замечание. Или убрать весь текст. Убрал текст и снова втавил замечание чуть поправленное. А мне в ответ, "Вы уже написали сообщение с таким текстом." С таким, да не с таким, кое-что убрал. Тупизм полнейший. Пришлось вносить свой комментарий на Ваше замечание в текст.

Лукьянов Александр Викторович   23.11.2013 23:21   Заявить о нарушении
В текст стихотворения я хотел сказать.

Лукьянов Александр Викторович   23.11.2013 23:22   Заявить о нарушении
:) спасибо! Но... эти нюансы!! По силам... ! Только специалистам.
(коим...) Вы... безусловно - являетесь... :)

Катерина Крыжановская   24.11.2013 00:39   Заявить о нарушении