Александър Геров - Загадка, перевод

И застрашителна, и сладка,
с очи, що тайнствено горят,
пред мен стои като загадка
красивата потайна смърт.

Кога ли тя ще ме издебне
и как духа ми ще срази?
С безумие пред гроба леден
или с уплашени сълзи?

Не, тя ще дойде неочаквано
сърцето ми да заличи,
на родствениците разплакани
един час само ще вгорчи.
 
(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

О как опасна ты и слАдка
С огнём таинственным в глазах
Передо мною, как загадка
Красива словно смерть моя.

Когда она придёт за мною
И дух мой гордый поразит
Могилой тёмной, ледяною
Или нашествием слезы?

Нет-нет придёт она внезапно
И в сердце громко постучит
Заставит родственников заплакать
И их на время огорчит.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →