Дмитро Иванов. Столетней бабке...

Столетней бабке
           сон приснился:
                еле
Пытаясь злобу сдерживать свою
Ужасный зверь,
         невиданный доселе
Ломал деревья в солнечном гаю.

Он
   их крушил нещадно, ошалело…
Беда –
      сейчас сюда он прибежит!
Проснулась бабка.
И остолбенела:
Столетний гай
          растерзанный
                лежит.

Перевод с украинского


Дмитро Iванов

* * *

Столiтнiй бабi
           сон приснивсь:
                довкола,
Зелену пiну гублячи свою,
Страшенний звiр,
             небачений нiколи,
Лама дерева в сонячнiм гаю.

Вiн
   їх тiла шматує очманiло...
Тепер цей iрод
             вже й сюди бiжить!
Проснулась бабця.
До вiкна -
          звапнiла:
Столiтнiй гай
            растерзаний
                лежить...


Рецензии
Владимир, очень бережно "прочитали" Дмитрия Иванова. Спасибо.
В строке оригинала "Лома дерева в сонячнім гаю" нужно поправить "лОма" на "лАма".
С уважением
Л.Цай

Любовь Цай   12.01.2014 12:16     Заявить о нарушении
Любовь, спасибо за добрые слова!
Дорожу Вашим отзывом, так как ценю Ваш профессионализм и как поэта, и как переводчика.
Описку исправил, благодарю Вас за внимательное прочтение.
С наступающим Вас Старым Новым Годом!
Всего самого доброго!
С уважением,

Владимир Сорочкин   12.01.2014 14:43   Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир!
Навзаєм, как скажут на украинском.
Я к Вам ещё загляну.
Удачи!

Любовь Цай   12.01.2014 15:50   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.