Шекспир Сонет 118

Like as to make our appetites more keen
With eager compounds we our palate urge,
As to prevent our maladies unseen
We sicken to shun sickness when we purge:
Even so, being full of your ne'er-cloying sweetness,
To bitter sauces did I frame my feeding,
And, sick of welfare, found a kind of meetness
To be diseased ere that there was true needing.
Thus policy in love, t'anticipate
The ills that were not, grew to faults assured,
And brought to medicine a healthful state
Which, rank of goodness, would by ill be cured.
But thence I learn, and find the lesson true,
Drugs poison him that so fell sick of you.


Вначале, возбуждая аппетит, 
Употребляем специи с упорством,
Потом спешим слабительное пить —
Уничтожать последствия обжорства.
Животный страх пресытиться тобой
Меня к дурным компаниям толкает.
Казалось, горький опыт над собой
Усталость от любви предупреждает.
Порочная политика в любви —
Предвосхищая призрачные хвори
Накапливать зловонный яд в крови,
И сотни отвратительных историй.
Из этого извлек урок такой:
Лекарство — яд, раз болен я тобой.


Рецензии