Перчатка
Шиллер
Перед зверинцем львиным
Турнира вместе с сыном
Король Франц ждал.
Вокруг - приближённые трона,
На них с высоты балкона
Круг дам прекрасных взирал.
Король подал знак,- открыться
Немедля должна темница.
И осторожно выходит лев.
Всё осмотрев,
Долго стоит, сердит.
И, молчаливый,
Трясти начал гривой.
Больше не злится,
Зевнув, ложится.
Вновь подан знак,- открыться
Должна вторая дверь.
Мощным прыжком
Дикий зверь
Тигр выбегает.
Спешит прямиком
К лежащему льву, глядит
И рычит.
Хвостом бока
Бьёт, слюна с языка
У него стекает.
Скрывая испуг,
Он делает круг,
Ворча злобно.
И наземь удобно
Вблизи ложится.
Вновь подан знак,- открыться
Дважды должны двери клетки сейчас.
И леопарды бросились враз
С глазами, пылающими огнём,
На тигра вдвоём.
Тот мощной лапой их бьёт без оплошки,
И лев, привстав, на них
Грозно рычит,- шум затих.
И бой прекратив,
Но не остыв,
Легли разъярённые кошки.
И тут из прекрасных рук
Перчатка выпала вдруг.
Между тигром и львом, темна,
Лежит она.
Речь Кунигунды насмешки полна,
Делоржу девица тотчас
Молвит: "Коль Ваша любовь сильна,
Как Вы клянётесь каждый раз,
Прошу Вас перчатку поднять!"
И рыцарь не стал выжидать.
Быстро бежит, рискуя собою,
Между зверями
К перчатке большими шагами.
Её он берёт твёрдой рукою.
Смесь ужаса и удивленья
На лицах у всех без исключенья.
Он перчатку спокойно несёт назад,
Каждый громко его восхваляет.
Нежен девицы любящий взгляд,
Взоры счастье ему сулят.
Он резко перчатку бросает.
В лицо Кунигунды летит она.
"Мне благодарность не нужна!"
И тут же её покидает.
Это стихотворение Шиллера переводили Жуковский и Лермонтов.
При переводе я придерживался особенностей подлинника: соблюдал количество
строк, количество слогов в строке и порядок рифмования.
Свидетельство о публикации №113111609544