Перчатка

               


     Шиллер

 Перед зверинцем львиным
 Турнира вместе с сыном
 Король Франц ждал.
 Вокруг - приближённые трона,
 На них с высоты балкона
 Круг дам прекрасных взирал.

 Король подал знак,- открыться
 Немедля должна темница.
 И осторожно выходит лев.
 Всё осмотрев,
 Долго стоит, сердит.
 И, молчаливый,
 Трясти начал гривой.
 Больше не злится,
 Зевнув, ложится.
 
 Вновь подан знак,- открыться
 Должна вторая дверь.
 Мощным прыжком
 Дикий зверь
 Тигр выбегает.
 Спешит прямиком
 К лежащему льву, глядит
 И рычит.
 Хвостом бока
 Бьёт, слюна с языка
 У него стекает.
 Скрывая испуг,
 Он делает круг,
 Ворча злобно.
 И наземь удобно
 Вблизи ложится.

 Вновь подан знак,- открыться
 Дважды должны двери клетки сейчас.
 И леопарды бросились враз
 С глазами, пылающими огнём,
 На тигра вдвоём.
 Тот мощной лапой их бьёт без оплошки,
 И лев, привстав, на них
 Грозно рычит,- шум затих.
 И бой прекратив,
 Но не остыв,
 Легли разъярённые кошки.

 И тут из прекрасных рук
 Перчатка выпала вдруг.
 Между тигром и львом, темна,
 Лежит она.

 Речь Кунигунды насмешки полна,
 Делоржу девица тотчас
 Молвит: "Коль Ваша любовь сильна,
 Как Вы клянётесь каждый раз,
 Прошу Вас перчатку поднять!"

 И рыцарь не стал выжидать.
 Быстро бежит, рискуя собою,
 Между зверями
 К перчатке большими шагами.
 Её он берёт твёрдой рукою.

 Смесь ужаса и удивленья
 На лицах у всех без исключенья.
 Он перчатку спокойно несёт назад,
 Каждый громко его восхваляет.
 Нежен девицы любящий взгляд,
 Взоры счастье ему сулят.
 Он резко перчатку бросает.
 В лицо Кунигунды летит она.
 "Мне благодарность не нужна!"
 И тут же её покидает.

 Это стихотворение Шиллера переводили Жуковский и Лермонтов.
 При переводе я придерживался особенностей подлинника: соблюдал количество
 строк, количество слогов в строке и порядок рифмования.   




 


Рецензии