Акварелька - перевод

Попытка перевода. Пока как как стихооформленный построчник.

Ивона серьёзная с бледным лицом
Художником замерла с белым листом.
На кухне налито ведёрко воды,
Разложены краски, и нет ей нужды
Учиться их класть, ведь ей семь только лет,
И мучиться так же, чтоб вышел портрет.
Ивона берёт, и рисует свой дом,
Но цвета пурпурного крыша на нём.
За домом зелёный и мирный пейзаж,
И охрою горы, деревьев корсаж.
Совсем идеальный ребёнок на час
Разумный и милый, и красок лишь пляс,
Да времени ход разделяют мечты.
Мои - улетели, как в небо шары.
Когда-то и я с пышной грудой волос
Под небом Le Monte счастливейшим рос
И вместо небес цветов киновАри
Лазурное небо писал без печали.

Источник:
http://www.poemhunter.com/poem/aquarelliste

Guillaume Apollinaire

Aquarelliste

Yvonne s;rieuse au visage p;lot
A pris du papier blanc et des couleurs ; l'eau
Puis rempli ses godets d'eau claire ; la cuisine.
Yvonnette aujourd'hui veut peindre. Elle imagine
De quoi serait capable un peintre de sept ans.
Ferait-elle un portrait? Il faudrait trop de temps
Et puis la ressemblance est un point difficile
; saisir, il vaut mieux peindre de l'immobile
Et parmi l'immobile inclus dans sa raison
Yvonnette a fait choix d'une belle maison
Et la peint toute une heure en enfant douce et sage.
Derri;re la maison s';tend un paysage
Paisible comme un front pensif d'enfant heureux,
Un paysage vert avec des monts ocreux.
Or plus haut que le toit d'un rouge de blessure
Monte un ciel de cinabre o; nul jour ne s'azure.
Quand j';tais tout petit aux cheveux longs r;vant,
Quand je stellais le ciel de mes ballons d'enfant,
Je peignais comme toi, ma mignonne Yvonnette,
Des paysages verts avec la maisonnette,
Mais au lieu d'un ciel triste et jamais azur;
J'ai peint toujours le ciel tr;s bleu comme le vrai.
 
Подстрочник:
акварелист

Ивоннбледное лицо серьезное
Взял белого цвета бумаги и воды
Затем наполнил его ведра чистой воды на кухне.
Yvonnette теперь хочет рисовать. Ей кажется,
Что может бытьхудожником семь лет.
Было бы сделать портрет ? Это займет слишком много времени
И сходствотрудный момент
Чтобы принять участие, то лучше покрасить еще
Среди все еще включен в должное
Yvonnette выбрала красивый дом
И нарисовал целый час нежным и мудрым ребенком.
За домомпейзаж
Мирное как передний Вдумчивый счастливым ребенком ,
Зеленый пейзаж с охрой гор.
Или выше крышикрасные раны
Монте небо киновари , где ни один день не является S ' Azure.
Когда я был очень молод, с длинными волосами мечтают
Когда я stellais небо воздушные шары моего ребенка ,
Я нарисовал , как ты, моя дорогая Yvonnette ,
Зеленый пейзаж с домом,
Но вместо того, печальная и никогда не лазурное небо
Я всегда окрашены в синий цвет очень похож на реального неба.


Рецензии
Неплохая попытка перевода, Михаил. Стихооформленный построчник удался. Удачи в творчестве. С уважением, признательностью, симпатией и дружеским рукопожатием, Марат.

Марат Гайнуллин   17.11.2013 11:02     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.