Фландрийские маки

***
Как кровь горя, Фландрийский мак,
К кресту как будто сделал шаг.
Среди могил. Где наш покой
Нам ласточки поют с тобой.
Но еле слышен голос их
Под гром орудий боевых…

Мертвы ли мы… Ещё вчера
Мы жили.  Жизнь была игра.
Любимыми прожить, любя,
Мечтали мы. Теперь всё зря…
На поле Фландрии родной
Мы спим, укрытые травой…

Мы примирились здесь в полях.
И друг, и враг – теперь лишь прах.
Возьми, как факел этот мак
И с верой в жизнь здесь с нами ляг. 
Мы не умрём, пока мы рядом.
Пусть жгут нас маки алым взглядом...
***

Вольный перевод стихотворения
In Flanders Fields 
by John McCrae, May 1915

(В полях Фландрии, Джон Маккрей)

In Flanders fields the poppies blow
Between the crosses, row on row,
That mark our place; and in the sky
The larks, still bravely singing, fly
Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
We lived, felt dawn, saw sunset glow,
Loved and were loved, and now we lie
In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
To you from failing hands we throw
The torch; be yours to hold it high.
If ye break faith with us who die
We shall not sleep, though poppies grow
In Flanders fields.


Рецензии
полях Фландрии маки удар
Между крестов, строки на строку,
Что Марк наше место; и в небе
Жаворонки, все еще смело пение, муха
Скудные услышал среди орудий ниже.

Мы покойники. Короткие дней назад
Мы жили, чувствовали рассвет, закат видели свечение,
Любили и были любимы, и теперь мы лежим
В полях Фландрии".

Занимают наши ссоры с недругом:
Вам не руки мы бросаем
Факел; быть вашим удерживать его высоко.
Если же вы нарушаете вера с нами, кто умирает
Мы не будем спать, хотя маки растут
В полях Фландрии".

Андрюш! У тебя только про муху ничего не сказано в переводе, а она видно ,главную роль играет! Если смотреть по подстрочнику перевода, то оригинал не годится по смысловой составляющей твоему переводу в подметки,где главная нить чувствуется- Жили ,любили,воевали, погибли- теперь капли крови маками цветут
В четвертой строчки первого катрена есть слово 2муха", которого у тебя в переводе нет!!!Куда ты её дел!!! Сам что ли под неё был,когда переводил? Шучу, я знаю, что ты- ни-ни! Клланяюсь!!!!

Инна Гаврилова   25.10.2015 22:16     Заявить о нарушении
Ничего не понял.

Спасибо!

С поклоном,

Андрей Чекмарев   25.10.2015 22:09   Заявить о нарушении
Я тебя похвалила!! А ты- тюха-матюха!!!! Это подстрочник оригинала!!! Твой перевод более сочный,образный!!!

Инна Гаврилова   25.10.2015 22:13   Заявить о нарушении
Я не понял, что ты перевела?
Джона Маккрея?
При помощи гугла?
Зачем?
Чтобы он перевернулся в гробу?..

Андрей Чекмарев   25.10.2015 22:17   Заявить о нарушении
Потом этот наш бред удали , если тебе неприятно!

Инна Гаврилова   25.10.2015 22:17   Заявить о нарушении
С помощью Яндекса!!! Гугл у меня поумолчанию

Инна Гаврилова   25.10.2015 22:19   Заявить о нарушении
Да,хай ворочается, а то залежался!!!

Инна Гаврилова   25.10.2015 22:19   Заявить о нарушении
я там написала тебе- После нас хоть потоп!

Инна Гаврилова   25.10.2015 22:26   Заявить о нарушении
Вот другой подстрочник.
Пусть есть ещё раз перевернётся и ляжет на спокойно, как и был...

Во Фландрии выставляет удар маков
Между крестами, рядом на ряду,
Та отметка наше место; и в небе
Жаворонки, все еще смело пение, муха
Недостаточный слышал среди оружия ниже.

Мы - Мертвые. Несколько коротких дни назад
Мы жили, чувствовавший рассвет, видел, что закат пылал,
Любимый и были любимы, и теперь мы лежим
В областях Фландрии.

Поднимите нашу ссору с противником:
Вам от провала рук мы бросаем
Факел; будьте Вашими, чтобы держать его высоко.
Если Вы обманываете нас, кто умирает
Мы не будем спать, хотя маки растут
В областях Фландрии.

Андрей Чекмарев   25.10.2015 22:26   Заявить о нарушении
Ты меня так заинтриговала, что я сделал подстрочник своего перевода при помощи translate.ru.
Прикольно получилось.

As grief blood, Flandriysky poppy,
To a cross as though took a step.
Among graves. Where our rest
To us swallows sing with you.
But their voice is hardly audible
Under a thunder of tools fighting …

Whether we are dead … Still yesterday
We lived. Life was game.
Liked to live, loving,
We dreamed. Now all in vain …
In the field of Flanders native
We sleep, covered by a grass …

We reconciled here in fields.
Both the friend, and the enemy – now only ashes.
Take, as a torch this poppy
And with belief in life here with us lay down.
We won't die, so far we nearby.
Let poppies burn down with a scarlet look us...

Андрей Чекмарев   25.10.2015 22:30   Заявить о нарушении
Андрюш! У меня не получится, а ты оригинал на французком поставь рядом со своим на французском и сравни! Сильно ли они отличается построчно!

Инна Гаврилова   25.10.2015 22:43   Заявить о нарушении
Я конечно могу это сделать, но я слишком уважаю творческий успех Маккрея.
Да и старика мне жалко лишний раз тревожить.
Пусть уже отдыхает.
Вернёмся к нашим "сказкам"...

Андрей Чекмарев   25.10.2015 22:46   Заявить о нарушении
Царствие ему небесное! А все же и в твоем, и в моем присутствует - МУХА! подстрочниках, я имела в виду!!. А у тебя в переводе её нет!!! Куда дел! Признавайся?

Инна Гаврилова   25.10.2015 22:50   Заявить о нарушении
"fly" -
гл.
летать, полететь, улететь, пролететь, вылететь, прилететь, пролетать, улетать, вылетать, перелететь
(depart, pass, go, arrive)
fly here — летать здесь
fly further — полететь дальше
fly abroad — улететь за границу
fly past — пролететь мимо
fly immediately — вылететь сразу
fly over — прилететь сюда
fly home — улетать домой
лететь, запускать
(run)
fly to Italy — лететь в Италию
взлететь, взлетать
(skyrocket, rise)
fly higher — взлететь выше
fly upward — взлетать вверх
слетать
влететь
долететь
(fly so far)
разлетаться
управлять
fly the aircraft — управлять самолетом
отлетать
развеваться
(flutter)
пилотировать
сущ.
муха, мушка
swarms of flies — песьи мухи
small fly — маленькая мушка
лето
полет
(flight)
fly ball — полет мяча
ширинка

Обрати, пожалуйста, внимание,что ширинки в моём стихе тоже не нашлось места.
Хотя, это штука нужная. Выручает...

Андрей Чекмарев   25.10.2015 22:53   Заявить о нарушении
В шароварах её тоже нет! Хихикаю!!!!

Инна Гаврилова   26.10.2015 10:48   Заявить о нарушении
Муху съели жаворонки, неужели не понятно. Потому и поют на радостях.

Левконоя   24.02.2019 21:59   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.