Шекспир Сонет 109

О never say that I was false of heart,
Though absence seemed my flame to qualify;
As easy might I from my self depart
As from my soul, which in thy breast doth lie:
That is my home of love. If I have ranged,
Like him that travels I return again,
Just to the time, not with the time exchanged,
So that myself bring water for my stain.
Never believe, though in my nature reigned
All frailties that besiege all kinds of blood,
That it could so preposterously be stained
To leave for nothing all thy sum of good;
For nothing this wide universe I call,
Save thou, my rose; in it thou art my all.

Что б  был неверен я! Господь не приведи! —
Разлука только притупила страсти.
Моя душа в твоей находится груди —
Мне легче бы с самим собой расстаться.
Ты — дом моей любви. Пусть иногда блуждал,
Но точно в срок я приходил обратно.
И я другим в своих скитаниях не стал,
И сам смывал своей измены пятна.
И пусть все слабости царят в моей крови,
Поверь, что не испорчен я настолько,
Чтоб променять твои сокровища любви
На лживых чувств фальшивые осколки...
И для меня ничто -  весь этот мир,
Есть только ты — любимый мой кумир.


Рецензии