На свет...

Эпиграф:
Полуиспуг - будил желанье...
И мы сближались все тесней,
Уста к устам, весь мир забыв,
Чтоб умереть в одном лобзаньи!..
Не вспоминай...
Джордж Гордон Байрон
(Перевод Т. Щепкиной-Куперник)

Не вспоминай о том, что я - философ,
Легко любить того, кто «нараспашку»!
Кто за бортом всей жизни нашей,
Не ищет нить на узелках вопросов…

Что нас связало? Голоса и пальцы
Соединить подвигло в тайный миг?
Поднять забрало, показав свой лик
Взглянув в индиго – цвет, мелькнувший в танце!

Ты лишь коснулась краешка сознанья,
Мечты границу ножкой заступив,
Зовёшь ко сну вернуться и вкусить –
Того, что снится, и того – за гранью…

Хотел бы умереть в одном лобзаньи,
Иль лучше в тысячи лобзаний жить?
Чтоб быть как медь, расплавленная в нить,
И струн излить лучи на ноты тайны.

Ты позабудь о том, что я – поэт,
Ведь мир поэта очень редко внешний,
Мани перстом… Легко даётся грешник.
И снова, мотыльком, летит на свет!


Рецензии