Когда добро уходит - его место -
Может найти другое - милое добро -
Лишь бы Господь светил с любовью нам над бездной -
Точно - душу грел - святым костром!
Спасибо, Кристина, я очень тронут Вашими добрыми словами и мне нравятся Ваши стихи! И я был бы рад всегда получать от вас добрые приветы! Ведь одинокому поэту не легко!
Нет, Кристина, я делал себе подстрочник через онлайн-переводчик, и порой хаос и сумбур подстрочника переводить было нелегко! К примеру, я переводил стих Гая Валерия Марциала, жившего во времена Нерона, и подстрочник его стихотворения содержал слова о любви юноши и девчонки в бане, о колокольчике который звенит и зовет париться, и о том что юноше и баня не нужна, и еще там был мячик с которым играл этот юноша. Я не сразу понял, что Марциал имел в виду женскую грудь. Оказывается это была метафора, римляне играли в кожаный мячик, набивая его вместо воздуха шерстью молодой козы, как в волейбол, то есть касаясь только руками. И мой стих звучит так: Заигрался же ты с мячиком своим, из терм не слышишь колокольчик звонкий, Или что? Пойдешь уже домой, омытый лоном сладостной девчонки?
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.