Валери Станков - Мъжка песен, перевод

Сънувам, че слизам из твоите влажни гори.
Наяве се свличам в порутени каменни щерни.
Измъквам се жив през оцъклени в студ канари.
И хълтам отново в проклетите черни каверни.
Къде да напъхам думтящата своя глава?
Къде да те скрия, че утре да легна до тебе –
аз – Мъж – и единствен, комуто ти даде права
да къртя и в сън небесата – дори и погребан.
Да стискам жестоката примка – и в мен да виси
ченгелът-въпрос – кой нозете на Бога окъпа?
Ти, Жената, която отри ми нозете с коси,
позволи ми първица да кажа – обичам те, скъпа!

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Из снов исхожу твоих – влажных дремучих лесов
Из каменных всеми забытых пещер и ущелий
И радуюсь жив я и в холод несносный здоров
И снова поставлю такие же глупые цели.
К кому прислонится седая моя голова
И вряд ли я скрою, что хочется лечь мне с тобою
Люблю тебя очень имею на это права
Пока небеса мне глаза навсегда не закроют.
Но вас, извиняюсь, позвольте любезный спросить
Кто Бога с любовью  и счастьем стопы омывает
И ты омывала сушила мне ноги хватало косы
Позволь мне сказать – люблю я тебя дорогая.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →