Сонет 68 из полного перевода сонетов В. Шекспира
Жила здесь красота, да умерла.
Его от благолепия былого
В румяна моды жизнь не увела.
Пока златые локоны в печали
Лежали в склепе вместе с головой,
Под солнцем жить они не начинали
Второю жизнью на главе чужой.
Следы былой античности в нём живы
Без украшений - всё в нём так, как есть:
Не вводит в зиму он весны мотивы,
Что отцвело - в том цвета больше несть.
Природе дорог он как образец:
Достойным должен быть красы конец.
P.S.
Достойность, правда, справедливость, уважение:
четыре слова, все - реликвии. Движение
душевных сил они рождают в нас, и сердце
вмиг начинает лучшим качествам служение.
Свидетельство о публикации №113111202816