Шекспир Сонет 104

To me, fair friend, you never can be old,
For as you were when first your eye I eyed,
Such seems your beauty still. Three winters cold
Have from the forests shook three summers' pride,
Three beauteous springs to yellow autumn turned
In process of the seasons have I seen,
Three April perfumes in three hot Junes burned,
Since first I saw you fresh which yet are green.
Ah yet doth beauty, like a dial-hand,
Steal from his figure, and no pace perceived;
So your sweet hue, which methinks still doth stand,
Hath motion, and mine eye may be deceived;
For fear of which, hear this, thou age unbred:
Ere you were born was beauty's summer dead.

Ты для меня не старишься, мой свет.
С тех пор, как встретил я тебя впервые,
Ты всё такая. Более трех лет
Зима срывает кроны золотые,
И три весны, прелестные весны
Сгорели под лобзаниями лета,
И снова краски осени вкусны,
А ты все та же. В чем твои секреты?
Но красота, как стрелки на часах,
Движение которых неприметны,
Меняется, хотя в моих глазах
Твои все перемены незаметны.
Ты, век грядущий, знай, не видел ты
Ушедих идеалов красоты.


Рецензии