Нотр Дам

Окажется  здесь всё, что ты  искал -
изящество и мощь в одном флаконе.
Открыт, свободен стрельчатый портал,
но содержанье форму не догонит.      

На балюстраде   Виолле-ле-Дюк
вампира приютил и василиска,
грифона и горгулью -  замкнут  круг,
как будто цирковой  искусный  трюк
они исполнить могут с малым  риском.

Зачем тебе химеры, Notre Dame?  -
Ступени сбрось и взвейся, как ракета,
деревья, люди, воздух и вода, -
соборной розой не держись за это!


Рецензии
чем-то это стихотворение привлекает.
то ли напоминанием о любимых переводах Бенедикта Лившица.
то ли последней строкой.
то ли мыслями о своих похожих стихах - "взглядах чужестранца".
спасибо, Анастасия. рад, что набрел на Вашу страницу.

Леонид Китайник   27.01.2014 00:40     Заявить о нарушении
Хороший переводчик - это почти всегда хороший поэт. Спасибо за такую аналогию.
А помните Notre Dame О. Мандельштама? Какое чудо!
Благодарю за отзыв!
Сердечно,

Анастасия Скорикова   27.01.2014 12:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.