В полях фламандских

В полях фламандских маки алы,
Между крестов их здесь  немало.
Так наши здесь отмечены места
Здесь жаворонков песни в небесах
Неслышны после звука канонады

Мы - мертвые. Еще совсем недавно
Мы и рассвету, и закату были рады,
Любили и любимы были...
Приняла
Нас Фландрии земля.

Оставьте споры наши все с врагами,
Из ослабевших рук роняем
Огонь, что мы держали высоко.
Не обманите павших не напрасно,
Нам не уснуть, алеет маков пламя
В полях фламандских

***************
На конкурс переводов
http://www.stihi.ru/2013/11/10/2170



In Flanders Fields
 
by John McCrae, May 1915

In Flanders fields the poppies blow
 Between the crosses, row on row,
 That mark our place; and in the sky
 The larks, still bravely singing, fly
 Scarce heard amid the guns below.

We are the Dead. Short days ago
 We lived, felt dawn, saw sunset glow,
 Loved and were loved, and now we lie
 In Flanders fields.

Take up our quarrel with the foe:
 To you from failing hands we throw
 The torch; be yours to hold it high.
 If ye break faith with us who die
 We shall not sleep, though poppies grow
 In Flanders fields.


Рецензии