Валери Станков - Говорът на леонидите, перевод

Ако можеш, поспри насред път и ме чуй – ще говоря сега,
та нали всички ние сме словесни природом – от Господа –
да си казваме здрасти, обичам те, как си, или – ела на брега,
не да плуваме из безкраите – непознати, неканени гости –
да мълвим за любов – 6 милиарда в словесните Божии обичи,
не от врящо блестящо олово да се леем сами на словесни куршуми,
ако слънчице-слово разкъсва в гръдта ти нагрочени облаци,
ще прекрачат своите бинтове оживелите в пирамидите мумии,
спри на пътя и чуй ме – аз дишам за теб – и това е тъй просто –
както дъх си поема от безкрая поетът – и те пее по трети петли.
Ако можеш, поспри насред път – и не искай от мен да съм Господ –
ще говоря сега – утре звездният дъжд Леониди над теб ще вали.

(перевод с болгарского Стафидова В.М.)

Если можешь постой и послушай меня – я тебе расскажу
Уродились мы словом по природе создания Божьи
Говорить - всем привет, бесконечно люблю, прогуляться прошу
Чтоб непрошеным гостем не быть и не двигаться по бездорожью.
Говорит о любви не один миллиард человеков на этой планете
И как пули слова из олова белого льются и льются над нами
Словно яркое солнце, тучи развеет с первым лучом на рассвете
Пирамид доберётся поднимет и воскресит фараонов с бинтами
Стой, послушай меня – я тобою дышу и секретов здесь очень немного
Ты дыханье моё, как поэту дарована мне и не только для вида
Ты поэма моя бесконечная долгая данная Господом Богом
И не не зря в небесах для тебя звёздный дождь творят леониды.


Рецензии