Хемлок. кровоточащий рок

Нашла стихотворение Хемлока, которое давно перевела, но почему-то не опубликовала, как собиралась.
К сожалению, ссылку на произведение не могу дать.




КРОВОТОЧАЩИЙ РОК

когда святая рыцарская доля
бежит бурлящей кровью из груди
израненной мечами сарацинов
в магрибских заколдованных песках

он смотрит на лазоревую птицу
парящую в бездонных небесах
что строит гнёзда
как другие птицы
но у его любимой в волосах


___________________________________


ХЕМЛОК "THE FATE FLOWS FORTH"


when the knight’s fate
flows forth from the wound in his chest
given him by a Saracen sabre
in the magic sands of Maghreb
under the golden Sun

he will see azure birds
in the awing chasm of the Heaven –
the same birds as those
building their nests
in his paramour’s hair


 


Рецензии
очень красивое

так жалко, что он страницу закрыл

Евгений Ивачевский   09.11.2013 06:17     Заявить о нарушении
после публикаций на русском. надеюсь, не навсегда.

Катя Че   09.11.2013 10:46   Заявить о нарушении
после своих публикаций?

Евгений Ивачевский   09.11.2013 12:54   Заявить о нарушении
своих.

Катя Че   09.11.2013 15:14   Заявить о нарушении