Алиса из Зазеркалья

В кресле мягком под пледом в клеточку
Сладко дремлется старенькой леди.
Ох, и хитрой была ты, деточка,
В замке том в позабытой беседе.

Жалко, даже Алисы выросли
И не радует эндшпиль в партии.
Ломит кости в осенней сырости,
Но закаты пылают мартами.

Может, снова взглянуть нам в прошлое,
В Зазеркалье, где «шорьки хливкие»?
Ну, не могут быть речи пошлыми,
Где Шалтаи и чай со сливками.

По-английски уйдем мы, деточка,
По страницам, дождем написанным.
Я ведь тоже из книжек девочка,
И хотела я стать Алисою.

Мышеловка к седлу привязана –
Вы не верьте, что это шахматы.
Вдохновеньем, а не указами
В сказку добрую дверь распахнута.

Кошка выгнула спинку бурую,
Веселится, глядит с усмешкою.
Леди спит над доской с фигурами.
Королевы сбегают с пешками.

Конкурс «Поэтический альбом». Требования: написать стихотворение по рисунку Ивличевой Татьяны "Ход королевы", использовать слова СЕДЛО, ДОЖДЬ, ЗАКАТ, ХИТРЫЙ, ВЕСЕЛИТЬСЯ.

По мнению литературоведов, повесть Л. Кэрролла – творческое переосмысление шахматной задачи. «Хливкие шорьки» заимствованы из перевода Дины Орловской, правда, со сменой ударения. Эндшпиль – заключительный этап шахматной партии.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.