Демоны Гуру Будда

Перевод с русского языка на английский
Произведение Марины Сухановой - Тигра
«Демоны -- Гуру – Будда» http://www.stihi.ru/2013/11/05/9617

Demons – Guru – Buddha.

Sometimes we hear: “This is all because of the mind...
Leave your mind and look with your hear, gain wisdom” -
That means - feel the reality and realize!
But can madness bring to birth wisdom?
Oh, what a confusion - mind and Mind!

These are mind – asleep and Mind – awakened.
The mind asleep sees a dream
And acts according to the dream.
It is a toy in the hands of passions – demons.
The mind awakened contemplates the reality, aware.
It does not act, speak, or think,
But It is – the lord!

But the sleep of the mind is so deep
That the first awakening is only dreamt about,
Sometimes awakening is seen in a dream,
And it seams absolutely real
Until you reveal its falseness when you are really awake.

Embarking on the Path of Dharma, I make a sacrifice.
It is my mind which I present to my Guru.
On a dish, among worms, beaten by despair,
Seasoned by a tear, but served with poison of oblivion,
Lies my silly mind, spilled over with slops,
And struggles to shine with its swollen “I”.


king smell filled the temple's labyrinths.
And snakes gathered for the forthcoming feast.
Memorial for my mind ista-devatas started
And a mirror rubbed into holes they have brought in.


This is how I throw down my mundane mind from the pedestal,
And down there, under the solar plexus,
Having previously cleaned it from garbage,
I remind it its unborn state.
Offering of the mind is a secret act of consciousness.
Previously considered as property
Now it is not property any more, it belongs to Dharma.


Now, instructions of my Guru are those seeds,
Which, having been planted into sticky mud of ignorance,
Will give young shoots in time.
When Guru's seeds of wisdom are in my soil
Demons go silent, filling my heart with the strength of silence.
Now it is the right time to serve the demons my flesh.
For that present they become my allies.
Inner winds are blowing away the melody of memory from magical shells
These are demons singing,
Reminding  me that they are Buddhas.


ОРИГИНАЛ 
Демоны Гуру Будда
Марина Суханова -Тигра
http://www.stihi.ru/2013/11/05/9617

Иногда мы слышим: «Это всё от ума…
Оставь ум, и взгляни сердцем, обрести мудрость» --
То есть – почувствуй реальность и осознай!
Но может ли безумие породить мудрость?
О, какая путаница – ум и Ум!

Это ум – спящий и Ум – пробуждённый.
Спящий ум видит сновидение
И действует в соответствии со своим видением.
Он -- игрушка в руках страстей - демонов.
Пробуждённый Ум созерцает реальность, зная.
Он не действует, не говорит, не думает,
Но Он -- повелитель!

Но, сон ума так беспробуден,
что первое пробуждение только сниться.
Так, иногда, сниться пробуждение во сне,
И кажется совсем настоящей реальностью,
Пока не обнаруживаешь её ложность с настоящим пробуждением.

Вставая на Путь Дхармы, я приношу жертвоприношение.
Это – мой ум, который я преподношу своему Гуру.

На блюде, средь червей, отчаяньем избитый,
Приправленный слезой, но с ядом забытья,
Лежит мой глупый ум, помоями облитый,
И пыжится сиять своим раздутым «Я»

Зловонье разнеслось по лабиринтам храма
И змеи собрались, на предстоящий пир.
Поминки по уму, затеяли идамы,
И зеркало внесли, протёртое до дыр.

Так я низвергаю свой повседневный ум с пьедестала главы.
И там, внизу, под солнечным сплетением,
Предварительно очистив от всякого мусора,
Напоминаю ему, его нерождённое состояние.
Подношение ума – это тайный акт сознания.
Теперь, считающийся ранее собственностью,
ум больше ей не является, он принадлежит Дхарме.

Теперь, наставления Гуру являются теми зёрнами,
Которые будучи посеянными в липкую грязь неведения,
Со временем дадут свои всходы.
Когда зёрна мудрости Гуру, попадают в мою землю,
Демоны замолкают, наполняя сердце силой молчания,
Самое время преподнести демонам свою плоть.
За это подношение они становятся моими союзниками.
Внутренние ветры выдувают из волшебных раковин мелодию памяти.
Это поют демоны, напоминая мне, что они – Будды.


Рецензии
Благодарю за интересную информацию, Хель!
По себе знаю, как сложно переводить с русского на английский - перевела всего одну свою песню и несколько песен Оксаны Федишин.
Оригинальное, яркое стихотворение и замечательный перевод!
Всего самого наилучшего, Хель!

Светлана Шиманская   18.11.2013 21:37     Заявить о нарушении
Как понимаю, Вы знаете язык профессионально)!. Меня умиляют те авторы, что пытаются выдать перевод на язык через интернет - переводчик за свой, якобы проделав корректировку. И таких умельцев очень немало.) Я раньше даже писала стихи на языке, сейчас стихи даже на русском не пишу, просто наблюдаю за окружающим миром. Наблюдаю без экспансии. А это Произведение - произведение Дхармы Марины Сухановой. Вам, как Человеку, у которого открылись возможности познания себя и Себя, интересно тоже наблюдать за тем, как наши чувства руководят нами. Порой мы это не замечаем сами, и становимся не вольны в своих действиях. А это забирает очень много энергии, заставляет нас быть больными и немощными и укорачивает жизнь.
Спасибо за разговор.
Хель.

Хельга фон Краузиньш   19.11.2013 06:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.