Петрарка. Сонет 171

171

Giunto m'а Amor fra belle et crude braccia,
che m'ancidono a torto; et s'io mi doglio,
doppia 'l martir; onde pur, com'io soglio,
il meglio и ch'io mi mora amando, et taccia:

chй poria questa il Ren qualor piъ agghiaccia
arder con gli occhi, et rompre ogni aspro scoglio;
et а sн egual a le bellezze orgoglio,
che di piacer altrui par che le spiaccia.

Nulla posso levar io per mi' 'ngegno
del bel diamante, ond'ell'а il cor sн duro;
l'altro и d'un marmo che si mova et spiri:

ned ella a me per tutto 'l suo disdegno
torrа giа mai, nй per sembiante oscuro,
le mie speranze, e i miei dolci sospiri.



***

Свободный художественный перевод:

Любовь сковала твёрдыми руками,
Доставив незаслуженные муки,
Хотя вдвойне страдая от разлуки,
Почить влюблённым грежу временами...

Что рядом с нею Рейн покрытый льдами...
Горячий взгляд ломает льды от скуки,
Сильнее скал бровей красивых дуги -
Что нравится другим, то бьёт ветрами.

Ничем иным утешиться не в силах...
Прекрасный бриллиант, но в сердце холод -
Не то, что мрамор одухотворённый.

Хоть льются неудачи кровью в жилах,
Но меркнут перед тем, что вижу повод,
Вздыхать, любя, надеждой окрылённый.

Иллюстрация из интернета.
Маковский, Константин Егорович "Портрет молодой девушки с розовым бантом".

http://www.stihi.ru/2013/11/07/4014


Рецензии
Но вот этот сонет уже о любви!

Валерий Тёркин   08.11.2013 20:58     Заявить о нарушении
Конечно!
Рада Вам, Валерий!

Александралт Петрова   09.11.2013 13:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.