Ответ

Тадеуш Ружевич
перевод Вл. Бурича               


                Человек, будь щедр,
                благороден, и добр! Гёте


Чего от меня надо
поэзии
Аскетизма
самотречения грусти
Чтобы шел я сквозь толпы
как сквозь воздух

Если поэзии надо
самоотречения аскетизма
грусти
и страха
брось ее

Разве любовь к жене
любовь к ребенку
которому я покупаю
костюмчик
забота о маме
разве эти человеческие чувства
поэзию убивают

Создай другую
которая строит
из чувств повседневных
слов обычных
Пусть лишит человека
всего что в нем от зверя и бога

Должен ли я ночью
уйти из дома
во время бури
и умирать на глухом разъезде
где кондуктор громогласно объявляет
названия незнакомых станций

Смотрю на мой город
на столбы дыма
над плоскими крышами зданий

Вижу полосатые от пожаров
бока терриконов
вижу черные трудовые будни
которые громоздятся
в чистые кристаллы планов

в освещеных окнах: Люди
люблю их
раздаю им глаза рот руки
и получаю взамен

Ибо каждый хочет коснуться
доброй руки другого человека
и плачет ночами.


Рецензии
Великолепно! Всегда поражался той аскетической точности, коей Владимир Петрович мог выжечь в словах окружающую недействительность. Не знаю оригинала текста, но то, что родилось в поэтическом жерле верлибра - изумительно. Говорю, как житель Архипелага, где видны "полосатые от пожаров бока терриконов". Спасибо.

Егор Воронов   04.11.2013 17:30     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.