Апокриф
Небеса, чем над этой землей,
Точно кони, как сталь – вороные
Поравнялись с угасшей зарёй. –
Но лишь первые ветры подули
От излучин речных и ракит,
Их сменили горячие угли
Разметавшихся грив и копыт.
И вослед им, как лёгкая пена,
Заблестев, накалясь добела,
Вырываясь из алого плена,
Бледный конь закусил удила.
И минувшего в мире не стало,
И грядущее кончилось в нём,
Лишь слепящая высь заблистала,
Разливаясь над снежным конём...
И сошлись они в яростном гуле,
Растерявши своих седоков,
И гудящую твердь отряхнули
От усыпанных прахом подков.
Свидетельство о публикации №113110304609
Меня вот что смущает... Почему "Апокриф"?
Ведь Вы описываете сюжет из Апокалипсиса (Откровение Иоанна Богослова).
Правда, там речь идёт о всадниках, а у Вас - о конях.
Но в каком из апокрифов Вы нашли эту тему?
И кого Вы имеете в виду, называя в первой строке: "он"?
В целом, впечатление яркое. Финал очень хороший.
Анна-Верба 09.02.2014 15:16 Заявить о нарушении
От Ваших вопросов - голова крУгом)) Но не могу Вам не ответить.
Это стихотворение не является точным переложением известного фрагмента из Откровения, поэтому и название такое. Как известно - одно из значений слова "апокрифический" - недостоверный. Полагаю, что это даёт ответ и на остальные Ваши вопросы.
А вместо "он" я вполне бы мог сказать "она", думая о Вас, но тогда бы размер нарушился))
Спасибо Вам! С уважением,
Владимир Сорочкин 09.02.2014 18:33 Заявить о нарушении