Maria Mercedes Toledo Padron. Исп. Ланс. Когда при

```````````````````````````````КОГДА ПРИХОДИТ НОЧЬ

`````````````````````````````из книги «Аромат слова»
``````````````Поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

```````````````````````````````````Ночь падает,
```````````````````````````````````а небо чёрное
`````````````````````````````````питает сновидения,
````````````````````````````````что в дрожи темноты…
`````````````````````````````````Я плаваю дорогами
`````````````````````````````````небытия, забвения.

````````````````````````````Бессонницы ласкают лоскуты,
`````````````````````````````````и бесконечно время,
````````````````````````но тает жизнь в пространстве немоты,
`````````````````````````````как дыма занавес надземный.

02.11.2013


Рецензии
Представления о навалившейся ночи у Марии Мерседес свои,
образно-поэтические. Где небо тёмное питает сновиденья,
где мир теряет чёткость и контрастность.
Спасибо, Оля, за перевод.
С уважением - Владиир

Владимир Петрович Трофимов   03.11.2013 01:59     Заявить о нарушении
Благодарна за интерес, Володя!
Вдохновения, успехов!
Ольга

Ольга Шаховская   04.11.2013 01:28   Заявить о нарушении