Сгустившаяся тишина перевод с болгарского языка на

Дора Габе

СГУСТИВШАЯСЯ ТИШИНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)

Я одинока,
ничьих следов
не отыскать
на тропках памяти моей
глубокой.
Вас мысленно зову
и сущностью своею
обнимаю.
Мои слова не навредят
и шёпот страстный
Вас не испугает,
знаю.
Вашей руки не выпущу вовек,
хотя сухой наш поцелуй
окна не затуманит…
И  потому в неодолимой тишине
шепчу губами.

Вы, живы, безымянны,
Вас называю
всеми именами.


Красимир Георгиев

Болгарские поэты

„СГЪСТЕНА ТИШИНА” („СГУСТИВШАЯСЯ ТИШИНА”)
Дора/Изидора Петрова Габе (1888-1983 г.)
               
               

Дора Габе
СГЪСТЕНА ТИШИНА

Сама съм,
ничие присъствие
не е оставило следа
във паметта ми.
Зова те с мисъл
и те обгръщам
с цялата си същност.
Думите ми
не те нараняват,
шепотът ти не ме плаши,
твоята ръка от моята
не се измъква леко,
сухата целувка
не плъзва по стъкло…
Тогава ти признавам онова,
което никога не бих изрекла.

Ти, живият човек без име,
когото назовавам
с всички имена.

http://www.stihi.ru/2013/11/01/10


Рецензии
Оленька замечательный перевод! С уважением Вячеслав.

Вячеслав Сульпиев   08.07.2014 05:11     Заявить о нарушении
Слава, большое спасибо за отзыв! Не ответила сразу, простите, была в отъезде!

Ольга Ступенькова   14.07.2014 08:13   Заявить о нарушении
Оленька меня самого так долго не было успел соскучится.

Вячеслав Сульпиев   14.07.2014 10:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.