Сгустившаяся тишина перевод с болгарского языка на
СГУСТИВШАЯСЯ ТИШИНА (перевод с болгарского языка на русский язык: Ольга Ступенькова)
Я одинока,
ничьих следов
не отыскать
на тропках памяти моей
глубокой.
Вас мысленно зову
и сущностью своею
обнимаю.
Мои слова не навредят
и шёпот страстный
Вас не испугает,
знаю.
Вашей руки не выпущу вовек,
хотя сухой наш поцелуй
окна не затуманит…
И потому в неодолимой тишине
шепчу губами.
Вы, живы, безымянны,
Вас называю
всеми именами.
Красимир Георгиев
Болгарские поэты
„СГЪСТЕНА ТИШИНА” („СГУСТИВШАЯСЯ ТИШИНА”)
Дора/Изидора Петрова Габе (1888-1983 г.)
Дора Габе
СГЪСТЕНА ТИШИНА
Сама съм,
ничие присъствие
не е оставило следа
във паметта ми.
Зова те с мисъл
и те обгръщам
с цялата си същност.
Думите ми
не те нараняват,
шепотът ти не ме плаши,
твоята ръка от моята
не се измъква леко,
сухата целувка
не плъзва по стъкло…
Тогава ти признавам онова,
което никога не бих изрекла.
Ти, живият човек без име,
когото назовавам
с всички имена.
http://www.stihi.ru/2013/11/01/10
Свидетельство о публикации №113110105539
Вячеслав Сульпиев 08.07.2014 05:11 Заявить о нарушении
Ольга Ступенькова 14.07.2014 08:13 Заявить о нарушении
Вячеслав Сульпиев 14.07.2014 10:20 Заявить о нарушении