Осенний день. Райнер Мария Рильке

Господь, пришел твой час, огромным было лето,
Оставь теннистый след на солнечных часах.
Дай сквознякам пройти по коридорам светлым,

И дай последним сокам забродить в плодах;
Два южных тёплых дня лозе ты подари,
Чтоб нотой сладости наполнилось внутри
Тяжелое вино в прохладных погребах.

Кто не построил дом, уж поздно начинать.
Кто одиноко  жил – тот от судьбы зависим.
Его удел – читать, писать подолгу письма,
В аллеях, осени вдыхая  благодать,
Бродить, ногами поднимая листья.


Herbsttag
 
Herr: es ist Zeit.  Der Sommer war sehr gross;.
Leg deinen Schatten auf die Sonnenuhren,
Und auf den Fluren lass die Winde  los.

Befiehl  den letzten Fruechten voll zu sein;
Gib ihnen noch zwei suedlichere Tage,
Draenge sie zur Vollendung hin und jage
Die letzte Suesse in den schweren Wein.

Wer jetzt kein Haus hat, baut sich keines mehr.
Wer jetzt allein ist,  wird es lange bleiben,
Wird wachen, lesen, lange Briefe schreiben
Und wird in den Alleen hin und her
Unruhig wandern,  wenn die Blaetter treiben.


Рецензии
Безупречно выполнен перевод! Чудесно!Рада знакомству с Вашим творчеством!

Ида Замирская   07.07.2018 11:37     Заявить о нарушении
Спасибо, Ида. Я так давно не пересматривала свои переводы, а благодаря Вам вернулась к ним. На самом деле, я не особо хороший переводчик. Вот поняла, что нужно все мои переводы хорошо почистить, т.е. отредактировать. Но я очень благодарна за высокую оценку.

Всего самого доброго,

Анна Ясногородская   09.07.2018 00:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.