ПОЭТ

Перевод с украинского стихотворения М.Метелецкой
http://www.stihi.ru/2013/09/22/3494


И горстку
случаев счастливых
сыпнёт,
как перезрелый мак,
оставив
запах свой и смак,
что стойче
мёда и оливы.

Жалеть поэта -
ремесло,
в тот миг,
когда душа заплачет,
когда утрачен
вкус удачи
и запах
очень нужных слов...


Рецензии
оставив
запах свой и смак,
что стойче
мёда и оливы.*

Медовое! Медовый смак!
)

Расьяна   29.10.2013 21:21     Заявить о нарушении
Твои слова да Богу в уши...
Добрый вечер,Расьяна!

Анатолий Гончаров 2   30.10.2013 00:10   Заявить о нарушении
Привет тёзка!У тебя всегда всё прекрасно!А как погода в Риге,тайфун до Вас не докатил?

Анатолий Григорьев 2   31.10.2013 02:11   Заявить о нарушении
Докатил,но слабенький...
В Лиепае оборвал провода и оставил город без света..

Анатолий Гончаров 2   31.10.2013 22:43   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.