Адам Загаевский. Ветер в ветвях

      


           Адам Загаевский.

         
           ВЕТЕР В ВЕТВЯХ.


       Глеб Ходорковский(перевод).

       Ветер в ветвях, потерянный, сонный.
       Либертин, великий странник, шальной репортёр,
       И деревья - они ничего ни о чём не знают,
       Не побывали нигде, деревянные провинциалы.
       Ветер в ветвях. И возникает музыка
       От этой встречи. Парусники в Альпах,
       Сломанные ели, мечты переполнили мачты.
       Ветви похожи на грусть:
       По кошачьи они подбираются к цели,
       Там куда порою шёл Моцарт
       В отдельных фрагментах
       "Ркевиема".


           *     *     *
      

        Adam Zagajewski


       Wiatr w ga;;ziach

Wiatr w ga;;ziach, zagubiony, zaspany.
On wielki podr;;nik, libertyn, szalej;cy
Reporter, i drzewa, kt;re nic nie wiedz;,
nigdzie nie by;y, drewniane i prowincjonalne.
Wiatr w ga;;ziach. Muzyka urodzi si;
z tego spotkania. ;aglowce w Alpach,
po;amane ;wierki, maszty pe;ne marze;.
Ga;;zie jak t;sknota:
kocimi ruchami zmierzaj; do celu,
tam, dok;d szed; Mozart
w niekt;rych fragmentach Requiem.

Adam Zagajewski



         

         


Рецензии