In loneliness of night...

Довольно вольный перевод по мотивам стихотворения
"Ночное" (Липа Липовая)

http://www.stihi.ru/2013/02/16/5601

*****
In loneliness of night my mind is full of lies.
From dusk till dawn they blur the realness by portions.
In Heavens strong dung beatle proudly tries
To drive the sun gratuitously with no emotions
Westward, where blackness now rests...
Play sleeplessly with “Demon Cinderellas”
Play” hind-and-seek without return” and bless
Forgotten names of men and long-forgotten fellows.
“I’m sorry and good-bye”. (Three years have passed).  Wine mellows…
In gloomy shadows of apartment blocks
Time falls to sedatives as lemming.
The Beatles with their “Word” sooth stressful shocks.
“Goldfinger” also helps. The author is Ian Fleming…
*****
"Приватной ночью врать самой себе,
реальность размывая до рассвета…
Небесный неуёмный скарабей
прокатит солнце даром, без билета.
на запад, в черноту…
Играй без сна
в  «бес золушек»
и  «прятки без возврата»,
«забытые мужские имена»
«прости-прощай /три года правя дату/»…
В тени многоквартирных пирамид
крадется  время в седативных клеммах
/пустырник форте, натрия бромид/…
Пой Let It Be.
Как леммингово, Леннон…


Рецензии
Let It Be!!! "From dusk till dawn they blur"...

Бобрякова Елена   10.04.2016 20:34     Заявить о нарушении
У Вас какие-то другие ассоциации.
Это интересно.
Прикольно вообще.

Андрей Чекмарев   10.04.2016 21:06   Заявить о нарушении
У меня сегодня одна ассоциация:кот счастливый на ГЛАВНОЙ и читатели довольны его
очаровательной улыбке,теперь точно у него все будет ОК!!!

Бобрякова Елена   10.04.2016 21:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.