Филипп Супо. В сторону ночи

                Филипп Супо.

               В СТОРОНУ НОЧИ.
        Юлиан Рогозинский(перевод с французского на польский)
        Глеб Ходорковский(перевод с польского).

       
        Поздно
        в тенИ на ветру
        крик возносится вместе с ночью

        Я не жду никого
        уже никого
        даже воспоминаний

        Давно уже час прошёл
        но этот крик
        который ветер несёт
        и гонит перед собою
        исходит из дальних стран
        и пространств
        что превыше сна

        Не жду никого
        и ночь
        в короне огней
        очей всех покойников
        тихих
        всё то что исчезло
        пропало
        отыскать надо снова
        в пространствах превыше сна
        в сторону ночи.
      
          *     *     *   


    Philippe Soupault

    W kierunku nocy

    Ju; p;;no
    w wietrze i w cieniu
    krzyk si; unosi; razem z noc;

    Nie czekam nikogo
    nikogo wi;cej
    nawet wspomnienia

    Dawno min;;a godzina
    Lecz ten krzyk kt;ry wiatr niesie
    i p;dzi przed sob;
    pochodzi z dalszych stron
    i wy;szych przestrzeni
    ni; sen

    Nie czekam nikogo
    i oto noc
    w koronie ogni
    oczy wszystkich zmar;ych
    cichych
    wszystko co musia;o znikn;;
    co przepad;o
    trzeba jeszcze raz odszuka;
    w przestrzeniach wy;szych ni; sen
    w kierunku nocy

    Philippe Soupault
    prze;o;y; Julian Rogozi;ski


Рецензии
Сказать ничего не могу по этому поводу,
я не знаю язык,
наверное, здорово,
возможно, прочувствованной души вскрик,

о другом я поведаю этим письмом-
ностальгии- о чувстве таком непростом-

Вы живёте вдали от России так долго,
может эти стихи не кольнут Вас иголкой,
а в душе разольются теплом и светом-
вспомните Россию, "за бугром" обогретые.

Отвечать мне не надо- мы разные люди,
просто сердцем Россию, где бы не находились, привечать всегда будем.
Счастья Вам и здоровья- разногласия наши не значат, что бед Вам желаю-
долголетие- чашей полной Вам пить без конца и без края.

*- "за бугром"- шутка.
Сергей.
http://www.stihi.ru/2013/10/16/6355
Прочувствованный. Значение слова Прочувствованный по Ефремовой: Прочувствованный - Проникнутый глубоким чувством

Сергей Кузнецов Ник   17.10.2013 12:35     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.