Филипп Супо. В сторону ночи
В СТОРОНУ НОЧИ.
Юлиан Рогозинский(перевод с французского на польский)
Глеб Ходорковский(перевод с польского).
Поздно
в тенИ на ветру
крик возносится вместе с ночью
Я не жду никого
уже никого
даже воспоминаний
Давно уже час прошёл
но этот крик
который ветер несёт
и гонит перед собою
исходит из дальних стран
и пространств
что превыше сна
Не жду никого
и ночь
в короне огней
очей всех покойников
тихих
всё то что исчезло
пропало
отыскать надо снова
в пространствах превыше сна
в сторону ночи.
* * *
Philippe Soupault
W kierunku nocy
Ju; p;;no
w wietrze i w cieniu
krzyk si; unosi; razem z noc;
Nie czekam nikogo
nikogo wi;cej
nawet wspomnienia
Dawno min;;a godzina
Lecz ten krzyk kt;ry wiatr niesie
i p;dzi przed sob;
pochodzi z dalszych stron
i wy;szych przestrzeni
ni; sen
Nie czekam nikogo
i oto noc
w koronie ogni
oczy wszystkich zmar;ych
cichych
wszystko co musia;o znikn;;
co przepad;o
trzeba jeszcze raz odszuka;
w przestrzeniach wy;szych ni; sen
w kierunku nocy
Philippe Soupault
prze;o;y; Julian Rogozi;ski
Свидетельство о публикации №113101610686
я не знаю язык,
наверное, здорово,
возможно, прочувствованной души вскрик,
о другом я поведаю этим письмом-
ностальгии- о чувстве таком непростом-
Вы живёте вдали от России так долго,
может эти стихи не кольнут Вас иголкой,
а в душе разольются теплом и светом-
вспомните Россию, "за бугром" обогретые.
Отвечать мне не надо- мы разные люди,
просто сердцем Россию, где бы не находились, привечать всегда будем.
Счастья Вам и здоровья- разногласия наши не значат, что бед Вам желаю-
долголетие- чашей полной Вам пить без конца и без края.
*- "за бугром"- шутка.
Сергей.
http://www.stihi.ru/2013/10/16/6355
Прочувствованный. Значение слова Прочувствованный по Ефремовой: Прочувствованный - Проникнутый глубоким чувством
Сергей Кузнецов Ник 17.10.2013 12:35 Заявить о нарушении