Иоганн Вольфганг Гёте. Блаженная страсть

Goethe.

Selige Sehnsucht

Sagt es niemand, nur den Weisen,
Weil die Menge gleich verh;hnet,
Das Lebend’ge will ich preisen,
Das nach Flammentod sich sehnet.

In der Liebensn;chte K;hlung,
Die dich zeugte, wo du zeugtest,
;berf;llt dich fremde F;hlung,
Wenn die stille Kerze leuchtet.

Nicht mehr bleibest du umfangen
In der Finsternis Beschattung,
Und dich rei;et neu Verlangen
Auf zu h;herer Begattung.

Keine Ferne macht dich schwierig.
Kommst geflogen und gebannt,
Und zuletzt, des Lichts begierig,
Bist du Schmetterling verbrannt.

Und so lang du das nicht hast,
Dieses: Stirb und werde!
Bist du nur ein tr;ber Gast
Auf der dunklen Erde.

       Вольфганг  Гёте

    БЛАЖЕННАЯ  СТРАСТЬ.

Лишь  мудрецов,  а  не  кривое
Зерцало  черни  призови
Восславить  страстное,  живое
В  смертельном  пламени  любви,

И  холодок  в  ночИ  зачатия, -
Тебя  ль  зачАли,  ты  ль  зачАл, -
И  эту  странную  печаль,
Когда  чуть  теплится  свеча  твоя.

Теряя  прошлое  значенье,
Мрак  окружает  новизной
И  к  новой  близости  влеченье
Вскипает  бешеной  волной.

Нет  сил  в  юдОли  поднебесной
Способных  страсть  преодолеть -
Попрать  предел  тюрьмы  телесной,
Чтоб  светлой  молнией  сгореть.

Покуда  праведная  злость:
"Умри,  чтоб  встать  в  огне  и  свете!"
Тебя  не  жжёт, 
                ты  на  планете
Лишь  тень,  угрюмый  мрачный  гость.

       


Рецензии
Да я понимаю, что перевод!.. Но каков ВАШ слог!!!
В упоении ***)

Ольга Глапшун   18.10.2013 13:57     Заявить о нарушении
Спасибо, поэт.

Александр Рюсс   18.10.2013 17:18   Заявить о нарушении