Ян Кунтур. New moon incrustation. Iнкрустацiя нову

YAN KUNTUR. NEW MOON INCRUSTATION

Oh this delight of the new moon darkness
…and white on the white
…and the fondest on fond
This warm mother-of-pearl incrustation
of ultimate confidence and frankness
and the strongest desire
to embrace the unembraceable
to be unembraceable
flowing around the all sides
of her white land of waiting
with rustling waves of my tide
with the tickling spoondrift

And only a small translucent carnelian
with dark red birthmark 
sets out for fearless, faraway journey
over  gently sloping hills and saddles
looking for a Concord star
which is hidden in the deepest well
and he feeds only fertile juices
of the two-petals flower
from the family Labiatae

And only constant anxiety of earth
for rustles on a son’s attic
is on this way to a new moon

translated from Russian by Lidia Tindarey

ЯН КУНТУР. ИНКРУСТАЦИЯ НОВОЛУНИЯ

О, это наслаждение новолунной темноты

...и белое на белом
...и нежнейшее на нежном

Эта тёплая перламутровая инкрустация
предельных доверия и открытости
и сильнейшего желания
объять необъятное
стать необъятным
обтекающим со всех сторон
шуршащими волнами своего прилива
и щекочущей пеной
ее белый материк ожидания

И только маленький
полупрозрачный карнеол
с темно-красным родимым пятном
отправляется в отважное и неблизкое путешествие
через вершины пологих холмов и седловины
в поисках звезды Конкорд
скрытой в глубочайшем колодце
И питается он только
темными плодородными соками
с двухлепесткового цветка
из семейства Labiatae

И только постоянная тревога земли
о шорохах сыновней мансарды
на этом пути в новолуние
http://www.stihi.ru/2013/10/09/2544

ЯН КУНТУР. ІНКРУСТАЦІЯ НОВУ

О, ця насолода новоженної темряви
…і біле на білім
…і найніжніше на ніжному
Ця тепла перламутрова інкрустація
граничної довіри і відвертості
і найсильнішого бажання
осягти неосяжне
стати неосяжним
обтікати з усіх сторін
шемріючими хвилями свого припливу
і лоскітливою піною
її білий материк чекання

і лише маленький напівпрозорий карнеол
з темно-червоною родимою плямою
вирушає у відважну і далеку путь
через вершини пологих узгір’їв  і улоговини
у пошуках зірки Конкорд,
що затаїлась у найглибшій криниці
і живиться він лише темними плідними соками
з двопелюсткової квітки з родини Labiatae

І лише постійна тривога землі
про шерехи синової мансарди
на цьому шляху у нів

переклад з російської Лідії Тіндарей


Рецензии
очень чувственно... очень... Как раз перед сном в канун новолуния

Бахоригуль   01.11.2013 21:32     Заявить о нарушении
Значит мне не показалось...
Сладких эротических снов, Бахи ;)

Олись Лапковский   03.11.2013 01:04   Заявить о нарушении
Пасиб-пасиб...Но я пока не сплю :))) Хотя...очень хочется :)))
Не показалось.

Бахоригуль   03.11.2013 01:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.