Зеркало. перевод сонета В. Шекспира, 22

Ах, зеркало,зачем ты говоришь, что я старик
Я молодость свою делю с тобою
И лишь тогда, когда изменишь лик
Я соглашусь, чтоб смерть пришла за мною.

Ведь я, в твои смотря черты
В душе стаю моложе.
Ты отдаешь так много мне,
А я вручаю тебе сердце, тоже.

Ты береги себя,
Не для себя! Не для себя хранишь ты сердце верно
А я готов не для себя, беречь твое
От разных бед, болезней и недуга.

В конце концов, когда мое остановится,
Судьба сердцем на этом прекратится.

                перевод Артюх Л. (Леонард де Санти)


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →