Листопад. Кристиан Моргенштерн
Вновь лес осенний шепчет мне
в бескрайней лиственной волне,
что прочь с ветвей стремится:
О, ты, чьё сердце тяжело,
но боль свою унять должно –
будь сильным, чтоб смириться!
Ты улыбнись, когда листва,
добычей лёгкой ветерка,
в инаковость умчится,
Знай, быстротечность – это меч,
что дух эпох сумел сберечь,
с самим собой сразиться.
________________________
Blaetterfall
Der Herbstwald raschelt um mich her...
Ein unabsehbar Blaettermeer
entperlt dem Netz der Zweige.
Du aber, dessen schweres Herz
mitklagen will den grossen Schmerz —
sei stark, sei stark und schweige!
Du lerne laecheln, wenn das Laub,
dem leichten Wind ein leichter Raub,
hinabschwankt und verschwindet.
Du weisst, das just Vergaenglichkeit
das Schwert, womit der Geist der Zeit
sich selber ueberwindet.
/Christian Morgenstern/
«Конечно, это – вольный перевод, поэзия в неволе не живет.»
/Борис Заходер/
Свидетельство о публикации №113101206536
Людмила Иконникова 16.11.2024 04:16 Заявить о нарушении
С почтением и пожеланием уютных выходных,
(*_~)))
~@❀⊱╮
ℛ.ℛ.
Рина Р-Ич 24.11.2024 02:21 Заявить о нарушении