Справядливасць
Щербина Борода
(Пераклад з рускай мовы на беларускую)
Арыгінал: http://www.stihi.ru/2012/11/03/4475
Дзе справядлівасць тут ад бога?
Дурны і п’яны – як макітра –
Лёг на чыгунную дарогу!
Яна жа выцягнула быдла.
На рожу спітую – сцякалі…
Перад натоўпам разявак -
Канаючай сабакі слёзы!..
А той не можа ўстаць ніяк.
Свидетельство о публикации №113101003171
за недагляд гаспадара,
якога сам сабе адразу
знайшоў служыць, каб жыць за пса.
Хоць разарвіся з парадоксаў.
Бо праз удзячнасць мала жыць.
А праз сабак адданых можна
усё жыццё сваё прапіць.
Не ведаю ці варта працягваць ланцужок перакладаў сваім перакладам Вашага верша з жаночай мовы на мужчынскую.)
Владимир Кабердин 29.07.2014 10:11 Заявить о нарушении
Валянціна, прыміце халодны душ!!! Бо на камсамольскім возеры можна і скуру спаліць, і чыстае вады не знайсьці.
А пасля душу і рушнікі знойдуцца)))
Владимир Кабердин 29.07.2014 10:27 Заявить о нарушении
вось, запарыла сабе другі кубак кавы з маленькай галінкай хвоі...
Альжбэта Палачанка 29.07.2014 10:35 Заявить о нарушении
Можа туды, дзе тымі нарматывамі займаюцца, перакладаць?)))
Владимир Кабердин 29.07.2014 10:41 Заявить о нарушении
Альжбэта Палачанка 29.07.2014 10:43 Заявить о нарушении
Пайду прыму душ!
Владимир Кабердин 29.07.2014 10:57 Заявить о нарушении