Ионатан Ратош. О грехе

       Из Антологии ивритской поэзии ХХ-го века

Ионатан Ратош
(Уриэль Шелах)
(1908-1981)

           О грехе

Он кается в грехах
И он в тщете винится               
Дрожит в руке струна ей больше не звучать               
Он -  эхо скуп в словах               
И эхом повторится
Вослед мелодии " Пойдём мой друг встречать." *)       

Ты тень скользишь ручьём               
Ты ищешь и петляешь               
Ты как цыганка - всякий уведёт с собой         
Ты слаще ночи – днём
Ты львицей ускользаешь               
Ты струйка ручейка в тяжёлый летний зной.            
       
Пылает сердцем он
И словно глаз темнеет               
Свеча его души горит и он в огне               
Всё тело бури стон
Вина он тяжелее
Напеву плоти в такт качаясь как во сне.       

Ты тень навек одна               
Ты ветренней блудницы
Любой прохожий взор воспламеняет твой
Ты ночь и ты темна               
Ты хищная как львица               
Ты жаждешь ты ручей сжигаемый жарой.

Как сердце он разбит               
Он беззащитней глаза               
Он зверем мечется - не вырваться из пут               
И он вином бурлит               
И с телом тает разум               
И языки огня его на части рвут.               

Ты только тень одна               
Ты льнёшь подобно речке
Ты вся огонь для тех кто даст тебе любовь
Ты ночь - обнажена
Ты будто львица в течке
Ты что ручей - смеясь обманешь вновь и вновь.   

Всевидящий как глаз               
Он сердца тяжелее
Тобой свершённый грех всегда тебе простит               
Он горше вин в сто раз               
И тела он добрее
И весь молитвой в камне он звучит.
               
Ты тень и ты весь мир 
Ручьём спешишь струиться
Лизать готова всех в ком жар любви сильней
Ты ночь и ты кумир               
Ты без приплода львица               
Ты исчезаешь как в песке ручей.

*   Из молитвы на встречу субботы: "Пойдём, мой друг, встречать невесту". В тексте стихотворения использованы выражения из молитв и ТАНАХа. Кроме очевидного противоставления духовного (в данном случае, "мужского") начала чувственному ("женскому"), есть здесь противоставление ограничений, накладываемых монотеистическим иудаизмом,  личной ("цыганской") свободе в условиях языческого поклонения силам пророды, которое практиковалось древними жителями Иудеи-Канаана.   В оригинале строки нечётных строф начинаются с "И он", а чётных с "Ты".

Песня на музыку Цвики Пик в его исполнении
на сайте https://www.youtube.com/watch?v=EijyKmNVRoo


           Перевод с иврита


Рецензии