В. Шекспир Сонет 127 вариант перевода

Седая старость - черная тоска.
И не было ни радости, ни света.
И мглы вечерней верная рука
Сжимает горло мудрого рассвета.

Такая уж дана природе власть.
С лицом испитым лживости красивой,
Она, увы, способна только красть
Святое время юности строптивой.

Но, пусть уже у женушки моей
Сурьмою обрисованные брови,
Я не страшусь до самых скорбных дней
Дарить признанья в каждом сущем слове.

И пусть к лицу ей траура вуаль...
Мне ничего для женщины не жаль.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →