Два корабля Брет Гарта The Two Ships

Брет Гарт (1836-1902).
Два корабля The Two Ships, с англ.


Редакция 1.

Я стою у креста на вершине хребта
Над последним из дОльних морей,
А в тени от хребта - подо мною чета
Белокрылых больших кораблей.
Бриз вздувает на первом ветрила и флаг,
Вдаль влечёт его, на' борт креня,
А другой всё не снимется с места никак,-
Он внизу ожидает меня.

Вот! смотри: облака распахнулись вдали,
Словно створы блистающих врат.
И на том корабле, что плывёт от земли,
Благодарные гимны звучат.
Так горели следы в Галилее, суля
Тьму рассеять сиянием дня.
Так я жду, что меня позовут с корабля,
Что внизу ожидает меня.



Редакция 2.

Я стою у креста на гре'бне хребта
Над последним из всех морей,
А в тени от горы - подо мною чета
Белых парусных кораблей.
Бриз вздувает на первом ветрила и флаг,
Заливает волной русленя*,
А другой всё не снимется с места никак,-
Верно, он ожидает меня. 

Вот! смотри: распахнулись тучи вдали,
Льется свет из небесных врат!
И на том корабле, что отплыл от земли,
Беспечальные песни звучат. 
Так во тьме галилейской святые следы
Возвещали пришествие дня,
Так я жду только зова с уреза воды,
Где корабль ожидает меня.

---------------------------------
* русленя' - специальные балки на бортах
парусного судна на уровне верхней палубы.


=================================================

Об авторе по Википедии:

Фрэнсис Брет Гарт (англ. Francis Bret Harte, 1836-1902):
американский прозаик и поэт, прославился реалистическими описаниями
жизни золотоискателей в Калифорнии.

Брет Гарт родился в семье преподавателя греческого языка.
Отец рано умер, будущему писателю пришлось самому зарабатывать на жизнь,
и в 1854 году, вскоре после начала «золотой лихорадки», он перебрался
в Калифорнию, где перепробовал множество профессий.

Свои первые рассказы Брет Гарт опубликовал в 1856 г.
В 1870-е годы, будучи уже известным писателем, Гарт жил в Нью-Йорке, а затем
уехал в Европу: он служил американским консулом в Пруссии, затем в Глазго.
Остаток жизни провёл в Англии.

Брету Гарту принадлежат роман «Гэбриел Конрой», ряд повестей, из которых
наиболее известна поздняя трилогия, действие которой происходит во время
Гражданской войны в США («Степной найдёныш», «Сьюзи» и «Кларенс»),
оригинальные стихотворения, популярные в своё время литературные пародии
на Ч. Диккенса, Ш. Бронте, В. Гюго и др., и пьеса, написанная в соавторстве
с Марком Твеном. Однако наибольшую популярность ему принесли рассказы,
а в рассказах -- образы простых людей Дикого Запада, особенно девичьи и женские.

Широкая известность Брета Гарта распространялась не только на США, но и на
Европу, где его прозой восхищались Диккенс и молодой Киплинг. Достаточно рано
произведения Гарта проникли и в Россию (первая публикация в 1872 г.), одним из
его первых переводчиков стал отбывавший якутскую ссылку Чернышевский.
Уже в 1895 году в Петербурге вышло собрание сочинений Б. Гарта в шести томах.
Высоко ставил Гарта поэт О. Мандельштам.

В СССР по рассказам Гарта был снят фильм «Вооружён и очень опасен» (1977).
Связь Гарта с Россией этим не ограничивается: путешествие русского купца
Николая Резанова в Америку и обручение его с дочерью коменданта испанской
крепости, знакомое нынешнему читателю и зрителю по поэме А. Вознесенского
и мюзиклу А. Рыбникова «Юнона и Авось», сотней лет ранее послужило сюжетом
для баллады Б. Гарта «Консепсьон де Аргуэльо».

=================================================


Francis Bret Harte.
The Two Ships

As I stand by the cross on the lone mountain`s crest,
Looking over the ultimate sea,
In the gloom of the mountain a ship lies at rest,
And one sails away from the lea:
One spreads its white wings on a far-reaching track,
With pennant and sheet flowing free;
One hides in the shadow with sails laid aback,--
The ship that is waiting for me!

But lo! in the distance the clouds break away,
The Gate`s glowing portals I see;
And I hear from the outgoing ship in the bay
The song of the sailors in glee.
So I think of the luminous footprints that bore
The comfort o`er dark Galilee,
And wait for the signal to go to the shore,
To the ship that is waiting for me.


Рецензии