Лао Цзы. Вступление. Перевод 2013

Лао Цзы
Дао Дэ Цзин
Книга о Пути и Благодати
Перевод с древнекитайского на русский и комментарии - Кувшинов А. В. ©2013

Вступление

Лао Цзы – «Старик-дитя» - написал поэму о Пути и Благодати случайно. Об этом его попросил один человек, начальник Западной заставы, расположенной далеко в горах, и Лао Цзы не смог ему отказать. Лично мне сейчас видится, что это, возможно, было даже не так. Лао Цзы ничего не писал, эта поэма возникла сама собой в процессе задушевной беседы. Лао Цзы говорил, а начальник заставы стенографировал. Так появилась на свет книга, которая вот уже 2500 лет не перестает удивлять своей глубиной, точностью и непостижимым фактом выражения невыразимого.
День клонился к закату, на высокие горы вечерняя пала тень, а хозяин заставы весь день чувствовал необъяснимое волнение. Он, то мерил шагами смотровую площадку башни, то спускался вниз, в прохладу небольшого сада, где уютно журчал ручей. Невнятное беспокойство не давало ничем заняться, и потому, он вновь и вновь, то перебирал старые свитки книг, то глядел вдаль, на дорогу, то вдруг останавливался и надолго замирал…
Вдруг он понял, что это – тревога ожидания: его сердце чувствует приближение встречи и потому бьется сегодня не так, как всегда. Это было похоже на волнение от долгожданного свидания с любимым, которого любишь больше жизни, но про существование которого совершенно забыл… А теперь неожиданно вспомнил, но еще не можешь это осознать. И потому – не находишь себе места.
Он спустился на первый этаж и сделал все необходимое, чтобы встретить дорогого гостя: накрыл в тени сада уютный стол, приготовил подушки для сидения и опять поднялся на башню, чтобы тревожно вглядываться в темнеющую даль.
Когда Лао Цзы прибыл, они какое-то время стояли и смотрели друг на друга, и их молчание говорило больше всяких слов. Казалось, мгновения превратились в вечность, а происходящее вдруг проявило бездонную глубину безвременья.
Потом они обнялись, хозяин провел дорогого гостя в сад, и началась беседа, которая длилась всю ночь и которая не кончается до сих пор.

***
минуты слагаются в вечность
как старые книги текут
когда началась бесконечность?
где реки начало берут?
зачем поднимаются травы?
откуда здесь горе и страх?
куда исчезают дубравы
лишь день превращается в мрак?
напрасно вопросы витают
над буйной моей головой
они как снежинки растают
лишь голос услышу я твой
лишь только увижу движенья
и жесты любимые рук
как сразу забуду сомненья
и тысячи тысячи мук
исчезнут жара и прохлада
и звонкая влага ручья
и тени любимого сада
тобою лишь будут звучать
и время растает лишь вечность
мое разукрасит жилье
и голос твой сладким наречьем
обрадует сердце мое
я знаю что все исчезает
я чувствую горечь и прах
но вкус безымянный не тает
на вечности тленных губах
и снова тебя я встречаю
и вновь тебе песни пою
я в них сам себя лобызаю
в тебе я себя узнаю

Вот такая сказка. И даже неважно, правда это или нет. Гораздо интереснее читать эти строки, которые так и светятся веселой тайной. В принципе, все в мире происходит случайно, и об этом пишет Лао Цзы в своей поэме. Даже то, что мы называем «мир», где живем и куда просыпаемся каждый день, и тот – возникает разом из ниоткуда благодаря случайному импульсу устремления, пробудившегося в Дао.
Текст поэмы существует уже более 2500 лет, и за это время его успели перевести на многие языки. Насколько я помню, перелагать его на русский начали еще в 17 веке, затем граф Лев Николаевич Толстой штудировал англоязычную версию трактата и даже переводил его на родной язык. К концу 20 века количество переводов на русский достигло двух десятков. Все версии отличаются друг от друга, иногда весьма существенно. Мой первый перевод увидел свет в 1992 году, и с тех пор книга переиздавалась 9 раз, каждый раз с изменениями. Менялся перевод, комментарии разрастались, однако, настоящая версия прочтения существенным образом отличается от всех предыдущих. Если раньше для меня поэма Лао Цзы была «трактатом об управлении» (вот, пишу и смеюсь), то теперь это «поэма о Беспомощном Абсолюте», который неизлечимо влюблен в самого себя.


Рецензии