Микола Лелюк. Так и живём...
Увы, мы – смертны, а надежды – нет,
Стары, как мир, они кочуют дальше
От сердца к сердцу, словно тьма и свет.
Одни из них, манящие веками,
Как звёзды светят с горней высоты,
Но и они кому-то словно камень,
Поросший мхом безверья и тщеты.
Одни стремятся к звёздам небосвода,
Другие – в мрак, где камень, как тюрьма.
Одним милей полынный вдох свободы,
Удел других – седая соль ярма.
Перевод с украинского
Микола Лелюк
* * *
...Отак i живемо – ми i надiї нашi.
Вмирають люди, а надiї – нi.
Як свiт постав – вони кочують завше
Iз серця в серце – радiснi й сумнi.
Є помiж них – не здiйсненi вiками,
Що наче зорi, ваблять багатьох.
Для iнших, навпаки – вони, мов камiнь,
Якого вкрив зневiри дикий мох.
Одні у небо рвуться – i ламають долi,
Повзуть пiд камiнь iншi – вже слiпма;
Милiш одним – гiркий ковточок волi,
Для iнших краща – сива сiль ярма.
Свидетельство о публикации №113100700251