Прозрачно, четко, ничего лишнего. Спасибо автору за лаконизм. Интересно, как вы считаете, можно ли перевести русскоязычные стихи на английский без потерь смысловых оттенков, И НАОБОРОТ???
к сожалению не смогу ответить на ваш вопрос однозначно, все зависит от способностей переводчика. но думаю, что разница в самом мировосприятии русских и англичан совершенно разная, поэтому, если даже перевести хорошо, то ньюансы не будут понятны каждому. чтобы понимать нацию, надо с ними пожить, да и то, если специально не интересоваться, то многое так и останенся за кадром и может проявиться в совершенно неожиданныом ракурсе, когда понимаешь, вдруг что совершенно не знаешь этот народ, хотя во многом они на нас похожи.
надо понимать минталитет нации. Тут недавно посмотрел передачу с участием одного из наших русских языковедов д.ф.н. Т.Мироновой и понял, что истоков своего то языка мы не знаем, а что говорить про английский))
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.