Дениза Левертов. Глубины
ГЛУБИНЫ.
Перевёл на польский Чеслав Милош.
С польского на русский Г.Ходорковский
Когда белую мглу
выжжет солнце
появится бездна
ясности вечностойкой
а последняя паутина мглы
повиснет на чёрных елях
как обрывки белого пепла
на топке-кострище мира
Холод моря эквивалентен
огромной силе огня.Вынырнув
из жгуче холодного океана
попадаем в океан интенсивного
полдня. Святая соль
искрится у нас на теле.
Когда же мгла снова
нас обовьёт мягкой шерстью
пусть привкус соли
напоминает нам, как огромны
глубины
вокруг нас.
G;;biny - Denise Levertov
G;;biny
Kiedy bia;; mg;;
s;o;ce wypali,
objawia si; otch;a;
wiecznotrwa;ej jasno;ci.
Ostatnie paj;czyny mg;y
na czarnych ;wierkach
s; jak p;atki bia;ego popio;u
na palenisku ;wiata.
Ch;;d morza to odpowiednik
tego wielkiego ognia. Wynurzaj;c si;
z pal;co zimnego oceanu,
wkraczamy w ocean intensywnego
po;udnia. ;wi;ta s;l
iskrzy si; nam na ciele.
Kiedy mg;a znowu
owinie nas mi;kk; we;n;,
niechaj smak soli
przypomina nam, jak ogromne
s; doko;a nas g;;biny.
Denise Levertov
prze;o;y; Czes;aw Mi;osz
Свидетельство о публикации №113100506557