Уж третий день живу в лесу... Лина Костенко

                Перевод с украинского


Уж третий день живу в лесу я,
где белочку кормлю с руки
и где, зелёный мох тасуя,
заткали крышу пауки.

Так глухо в хате, как в пещере.
Окно под фресками слюды.
Что Торричелли или зверя
Жильё – пред ликом немоты?!

Но огонёк лишь засветился,
затеплились окно, лицо, –
уже и пёсик приблудился,
уже хвостом  бьёт о крыльцо.


Оригинал:


Вже третій день живу у лісі,
годую білочку з руки.
Зелений мох на древній стрісі
заткали древні павуки.

У хаті глухо,як в печері.
Вікно під фресками сльоти.
І що там пустка Торрічеллі
проти такої німоти?!

А тільки вогник засвітився,
вікно зажевріло моє,-
уже і цуцик приблудився,
уже хвостом об ганок б"є.


Рецензии
Отличный дуэт у тебя с Линой, Светик! Спасибо большое! Целую,

Иван Есаулков   06.10.2013 18:22     Заявить о нарушении
Запоздалое СПАСИБО, Ванечка!
Приду к тебе:)
я

Светлана Груздева   20.04.2014 20:21   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.