Р. М. Рильке Осень перевод

Опадает листва, будто где-то вдали
Вянут вновь в небесах неземные сады:
В этом есть неизбежность падения.

Отринувшись от звёздного скопления
Уносит в мрак тяжёлый шар Земли.

Мы все подвержены паденью.
Всё что восходит - скоро упадёт.

Но всё же есть один - своею дланью
Он остановит наш полёт.



Herbst


Die Blatter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Garten;
sie fallen mit verneinender Gebarde.

Und in den Nachten fallt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da fallt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Handen halt.

R.M. Rilke (11.9.1902, Paris)


Рецензии
Царственная осень вами описана, Сережа, которая правит чувствами и несет в себе невероятный поток, красочно, лирично, словно музыкой льются строчки, даря ощущение необыкновенного, магия романтики и красоты, спасибо за еще один прекрасный вечер за прочтением вашего творчества, обнимаю)))

Софи Курбатова   09.08.2016 17:38     Заявить о нарушении
Софи, большое спасибо за Ваши теплые отзывы, что греют моё сердечко...
С любовью, Я

Сережа Егоров   10.08.2016 19:46   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.