Ёсць у Расии яшчэ прыстани!

Ёсць у Расіі яшчэ прыстані!

Ігар Белкін

(Переаклад з рускай мовы на беларускую)
Арыгінал: http://stihi.ru/2013/10/02/2302 

Імкнуся шлях хутчэй агораць,
але няведама куды,
не цягне нудна перагортваць
мне мітуслівых дзён лісты.
Што будзе, то і будзе... ісціны
не праліецца праз базальт...
Калісь былі ў Расіі прыстані,
травой зарос да іх асфальт,
даводзіцца дыміць з натугай,
пракладваць у балоце гаць,
не падганяць сябе папругай,
а ўсё да ісціны імчаць.
Там хвалі лашчаць акаёмы,
карэнныя там рыбакі, 
там рыба смачная, вядома
і хлеба ломкія кускі –
не задарма, не на халяву –
за дэкламацыю балад
пра доблесную тую славу
скрозь бой прабіўшыхся салдат.

Шчыглы засвішчуць на світанку
сцягоў палошчацца асцё, 
смуга зацягвае заранку,
не зацямняючы жыццё;
загасла  вогнішча, астыла,
і зноўку крочыць ў цемнату,
але не строем, так абрыдлым,
у маю зямную мілату...


Рецензии
Приглашаю окунуться в поэзию лучшего поэта стихиры, Игоря Белкина, переведённую на белорусский язык.

Ляксандра Зпад Барысава   24.10.2013 10:53     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.