Вот пуля пролетела и ага
Вот пуля пролетела и ага.
Вот пуля пролетела и ага.
Вот пуля пролетела и товарищ мой упал.
Вот пуля пролетела и товарищ мой упал.
Товарищ мой упал и не гу-гу.
Товарищ мой упал и не гу-гу.
Товарищ мой упал и даже глазом не моргнёт.
Товарищ мой упал и даже глазом не моргнёт.
Он глазом не моргнёт и не ого.
Он глазом не моргнёт и не ого.
Он глазом не моргнёт и больше песню не споёт.
Он глазом не моргнёт и больше песню не споёт.
Он песню не споёт и не эге.
Он песню не споёт и не эге.
Он песню не споёт и саблю в руки не возьмёт.
Он песню не споёт и саблю в руки не возьмёт.
Вот свечка ему в руки и аминь.
Вот свечка ему в руки и аминь.
Вот свечка ему в руки и прощание навек.
Вот свечка ему в руки и прощание навек.
Прощение навек и пуле той.
Прощение навек и пуле той.
Прощение навек и пуле той, что принесла.
Прощение навек и пуле той, что принесла.
Что принесла мне горе и ага.
Что принесла мне горе и ага.
Что принесла мне горе и безвременную скорбь.
Что принесла мне горе и безвременную скорбь.
Служили два товарища, вот так.
Служили два товарища, вот так.
Служили два товарища в одном и том полке.
Служили два товарища в одном и том полке.
Автор изначального стихотворения «Ich hatt' einen Kameraden» («У меня был товарищ»): Людвиг Уланд, 1809, Тюбингин, Германия.
Автор музыки популярной фронтовой немецкой песни: Фридрих Зильхер, 1825, Тюбинген, Германия.
Ремейк по мотивам данного стихотворения/песни: А.С. Суворов, Калуга, Россия, 04.10.2013 13:58.
Полный русский перевод песни из кинофильма «Служили два товарища» Евгения Карелова, 1968, СССР.
Служили два товарища, ага...
Служили два товарища, ага...
Служили два товарища в одном и том полке.
Служили два товарища в одном и том полке.
Вот пуля пролетела и - ага...
Вот пуля пролетела и - ага...
Вот пуля пролетела и товарищ мой упал.
Вот пуля пролетела и товарищ мой упал.
За мной! Вперед! Ура!
Служили два товарища, ага...
Служили два товарища, ага...
Служили два товарища в одном и том полке.
Служили два товарища в одном и том полке.
Вот пуля пролетела и - ага...
Вот пуля пролетела и - ага...
Вот пуля пролетела и товарищ мой упал.
Вот пуля пролетела и товарищ мой упал.
Тогда ему я руку протянул,
Тогда ему я руку протянул.
Ему я руку протянул - он руку не берет,
Ему я руку протянул - он руку не берет...
Служили два товарища, ага...
Служили два товарища, ага...
Источники:
Антология военной песни / Сост. и автор предисл. В. Калугин. М. Эксмо. 2006.
Сайт: http://a-pesni.golosa.info/intern19/kamerad.htm
Иллюстрация из открытой сети Интернет.
Свидетельство о публикации №113100405063
Это произведение представляет собой глубоко трагическую военную песню, имеющую немецкое происхождение (оригинал — «Der gute Kamerad»).
Основная тема — горечь утраты боевого товарища, потеря близкого человека на войне. Песня построена на многократном повторении строк, что характерно для солдатских песен и усиливает эмоциональное воздействие.
Художественные особенности:
* Повторение фраз создает эффект заевшей пластинки, символизируя шок от произошедшего
* Использование междометий («ага», «гу-гу», «ого», «эге») передает эмоциональное потрясение
* Параллелизм в построении строк усиливает трагизм ситуации
* Градация в описании потери: от падения до окончательной смерти и прощания
Структура произведения построена на постепенном раскрытии трагедии:
1. Момент ранения
2. Осознание необратимости произошедшего
3. Принятие факта смерти
4. Прощание с погибшим
5. Осознание личной трагедии
6. Возвращение к началу — службе двух товарищей
Символические детали:
* Свеча в руках погибшего — символ прощания
* Пуля как виновница трагедии
* Безвременная скорбь как итог военного столкновения
Песня производит сильное эмоциональное впечатление своей простотой и искренностью. Она показывает войну не как героическое действо, а как источник невосполнимых потерь и личной трагедии каждого участника военных событий. Это делает произведение особенно пронзительным и актуальным во все времена.
Александр Суворый 25.11.2025 14:22 Заявить о нарушении