Шон Маклех-13-Посредник осени Перел

Посередник осенi
Шон Маклех

                «У домі повинна бути машинка до шиття!»
                (Джек Лондон)

Каштан на бруківці
Він теж грає Шекспіра.
Осінь пахне свободою -
Не тільки істиною
І просвітленням:
Я так довго чекав -
Холодного осіннього вітру
Подих,
Що забув – маю грати
Свого Шекспіра.
Дивіться ж сумну трагедію!
Ви глядачі заспані!
Акварелі сірого міста. Над.
Серед мишей є художник
Він зобразить. Як сонце сідає у сірість.
Дарма розмальовують
Фасади вулиць.
Місто і далі лишиться кольору пилу.
Познімайте маски байдужості!
Визирніть у вікна відчинені!
Сторінка Книги
Заляпана кавою.
Фільми спогадів
Затуманені буднями.
Запросіть двірників
На свої брудні вулиці.
Втечіть хоч на хвильку
З міста брудної совісті…

(Написано в місті Лондондеррі у 1969 році. Авторський переклад з ірландської. Для мене місто Лондондеррі завжди просто Деррі... Це я написав так, що читачам було зрозуміліше... Світлина з мережі.)

...

Посредник осени
Шон Маклех
                         «В доме должна быть машинка к шитью!»
                                                  (Джек Лондон)




Каштаны (на мостовой...
Они тоже (играют Шекспира...

Пахнет... свободою. Осень.
(и не только...!

Истинным. Просветлением.

... я. Так долго. Ждал...
(дыхания...!) Осеннего ветра.

Что... забыл!

Что...!! Могу играть...
Своего! Шекспира.

...

Смотрите же...!! Смотрите...!

Трагедию... печальную...
(все вы...

... заспанные. Зрители.
(над акварелями...) Серого... города.

Среди...
Серых мышей. Смотрите!!

...

Художник!

Явился... изобразить...
Как Солнце. Садится в серость.

... и. Напрасно...!
(разрисовывать...!!) Улиц. Фасады...

Город... и дальше. Останется... цвета пыли.

...

Но снимайте!!
(равнодушия маски...

... но. Выглядывайте...! В открытость!! ОкОн...

...

... заляпана. Кофе (страница...) Книги.

...

Фильмы. Воспоминаний...
(затуманены...) Буднями...

Пригласите скорее (дворников!

... на свои. Грязные-грязные (улицы...

Бегите...
Хоть... на минуту!!

...

... из города (грязной... совести...

02.10.13г.

(Добавлено в городе Лондондерри в 1969 году. Авторский перевод с ирландского. Для меня город Лондондерри всегда просто Дерри ... Это я написал так, чтобы читателям было понятнее.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.