John Masefield. Beauty
Вольное переложение:
Я наблюдал рассветы и закаты над холмами,
Красой подобные испанским песням древним,
Апрель волшебный созерцал, украшенный цветами,
Несущий тёплые дожди и травам, и деревьям.
Я слышал песнь живых цветов и волн морских кантаты,
И видел много чудных стран, больших и малых;
Но выше всех красот, что Бог являл когда-то,
Мне голос был её, глаза, краса губ алых.
I HAVE seen dawn and sunset on moors and windy hills
Coming in solemn beauty like slow old tunes of Spain:
I have seen the lady April bringing in the daffodils,
Bringing the springing grass and the soft warm April rain.
I have heard the song of the blossoms and the old chant of the sea,
And seen strange lands from under the arched white sails of ships;
But the loveliest things of beauty God ever has showed to me
Are her voice, and her hair, and eyes, and the dear red curve of her lips.
Свидетельство о публикации №113100206737