Сотни цветов осыпаются

Отшельник Линь

Сотни цветов* осыпаются, —
ветер скользнул за ограду,
Сердце познало любовь
и трепещет от нежности к саду.
Тени прозрачные косо
ложатся на воду, и кажется мне, —
Благоуханье уносится
дивное в сумерках прямо к луне.
Любовные чувства мои
с ароматом волшебным по волнам,
К луне устремляются, тайну храня,
и в молчании полном.

Изящно журавль белоснежный
спустился на землю, подальше от люда,
Надеясь украдкой взглянуть
на цветущее нежное чудо.
И если бы бабочка знала
об этой красе, этом благоуханьи,
То сердце б ее разорвалось на части
от боли, страданья.
Ведь бабочкам, летом живущим
и жадно нектар собирающим,
Увы, не дано любоваться цветком,
мир зимой украшающим.

Мы сблизились душами,
тихо стихи нараспев повторяя,
Сдвигая бокалы со звуком,
и стук кастаньет вспоминая.

*Больше всего Линь любил цветущую сливу "мэй", которой посвящал стихи. Именно он создал в Китае культ цветущей сливы и традицию любоваться ею, а потому считал, что такой красотой не могут не восхищаться все живые существа на земле.


Рецензии