Поэма тоски и гнева. Отрывок

Цай Вэнь-цзи*

Снега завалили жилище, над юртой летая,
Но ветер принес ароматы весны из Китая;
Он нежно одежду мою шевелит, утешая,
И тонко поет, возле самых ушей пролетая.

Охвачена грустью, — вдали от родного крыльца,
Давно я не видела милых ни мать, ни отца,
К губам прижимаю нефрит голубого кольца,
И вздохам печальным, кручине не видно конца.

Я радуюсь каждому гостю, навстречу бегу,
И главный вопрос задаю, что в душе берегу.
Но слышу от них каждый раз безнадежный ответ:
«Я в ваших краях не бывал, не земляк я ваш, нет…»

*Поэтесса Цай Вэнь-цзи конца эпохи Восточная Хань (25-220 гг.) 12 лет провела в плену у северных варваров, которые отпустили ее лишь за огромный выкуп в виде золота и нефрита. Вернувшись в Китай, она была вынуждена оставить двух сыновей вождю племени, от которого она их родила.


Рецензии