Станислав Баранчак. Сентябрь 1967

                Станислав Баранчак.

                СЕНТЯБРЬ 1967.

           Глеб Ходорковский(перевод)

         
 


СЕНТЯБРЬ, 1967.

КАК МЫ МОГЛИ тогда так  безрассудно,
 вдвоём в бессонном купе провести ночь,
 выйти, дрожа от холода, и найти
между днём серых туч и слоем рыжих иголок
пустой и скользкий от слякоти после сезона кемпинг –
горстку столбов для тенниса
                наспех склеенные трущобы -
 а за ними гремело море;
                чтобы в промокшем
домике из фанеры,ни минуты не медля
больше упасть на голый матрас, всё неловко с себя сдирая,
добираясь до нас, друг к другу, Бог знает каким чудом

 и как совпало; ничего не почуять и смеяться,вместе слагая сонно
глупости у тёплой грудИ: «море так мерно шумит, потому
что безмерно шуметь оно не умеет»
                и даже под вечер
по прежнему чувствовать в теле солёный и дикий одновременно
ритм волн, сбивавший с ног вспененным ветром,
смесью из песка, водорослей и щебня
и подражать этим ритмам в поспешном  наречье
двух тел; чтобы губы, бредущие понемногу
по пляжу кожи попали на кристаллики соли
из моря? от пота? Не зная ещё, каким ветром

и как долго не будут они прополощены или сдуты;
чтобы два языка безрезультатно но чутко
хотели сплестись, поддерживая друг друга
не поддаваясь сигналам с недальнего маяка,
                это он под утро
гудел,подавая знак, что у всего есть свой берег
 когда в наш домик с перекошенной рамой               
окна просочился с антенн, труб и деревьев

рассвет с навязчивым молчаливым вопросом:
каким чудом, каким совпаденьем, и по какому праву
с этих пор всё должно оставаться таким же, тем самым
 морем, таким же тем самым сном и тем самым солёным вкусом.

            *          *          *

      Stanis;aw Bara;czak

      Wrzesie; 1967
 



I jakim prawem mieli;my w sobie a; tyle
nieprzezorno;ci, aby w bezsennym przedziale
sp;dzi; noc, wysi;;;, dr;;c z zimna, i znale;;
mi;dzy dnem szarych chmur a warstw; rudych szpilek
;liski od m;awki, pusty po sezonie camping -
gar;; s;up;w do siatk;wki i sklejkowych ruder,
zza kt;rych grzmia;o morze; aby w przemokni;tym
domku z dykty nie zwleka; ju; ani przez chwil;
d;u;ej i pa;; w ubraniach na nagi materac
i, niezdarnie zdzieraj;c je z siebie, dociera;
do nas, odnalezionych B;g wie jakim cudem

i jakim trafem; aby nic wtedy nie przeczu;,
chichota; z uk;adanych wsp;lnie - senn; g;ow;
przy ciep;ej piersi - g;upstw: "Morze miarowo
szumi, Bo niemiarowo nie umi", pod wiecz;r
czu; nadal w ciele s;ony, dziki, jednostajny
rytm fal, kt;re zbija;y z n;g spienionym ;wiat;em
zmieszanym z piaskiem, ;wirem i wodorostami,
i ten rytm na;ladowa; w spieszniejszym narzeczu
dwojga cia;; aby wargi, b;;dz;ce powoli
pla;; sk;ry, trafi;y na kryszta;ki soli
z morza? z potu? nie wiedz;c jeszcze, jakim wiatrem

i jakim trwaniem b;d; zdmuchni;te, sp;ukane;
aby j;zyki dwa bez skutku ale czule
chcia;y si; sple;;, przytrzyma; nawzajem, nie ulec
sygna;owi z latarni morskiej, gdy nad ranem
bucza; przez mg;;, na znak, ;e wszystko ma sw;j brzeg,
i gdy do wn;trza domku przez ko;law; ram;
okna s;czy; si; z anten, komin;w i drzew

;wit ze swoim natr;tnie milcz;cym pytaniem,
jakim w;a;ciwie cudem, jakim trafem, jakim
prawem wszystko ma odt;d pozosta; tym samym
morzem, tym samym snem, tym samym s;onym smakiem.

Stanis;aw Bara;czak


Рецензии